Обучение переводу научно-образовательных реалий в парах Ru-En, Ru-Bg
            Мария Михайловна Степанова
        
        
        Докладчик
        
        
        доцент
СПбПУ Петра Великого
    СПбПУ Петра Великого
            Дмитрий Игоревич Троицкий
        
        
        Докладчик
        
        
        Technical Translation & Software
        
        
    232
2019-03-21
16:00 -
        16:15
    Ключевые слова, аннотация
    Научно-образовательный перевод, перевод на иностранный язык, обучение переводу, английский язык, болгарский язык.
Тезисы
    Доклад посвящен рассмотрению особенностей обучения переводу научно-образовательных реалий при переводе с русского языка на английский и болгарский. Как показывает опыт авторов, перевод текстов, содержащих академические реалии, закономерно вызывает определенные трудности не только у студентов, но и у опытных переводчиков. Это обусловлено различием образовательных систем в разных странах и традициями, существующими в академической среде каждой страны. При этом переводы статей, тезисов и аннотаций на указанную тематику являются одними из наиболее востребованных в настоящее время. Обучение переводу научно-образовательных реалий, таким образом, должно быть включено в программы подготовки и переподготовки переводчиков в вузах. 
Курс обучения переводу академических текстов подразумевает рассмотрение как лингвистических, так и культурологических аспектов. Предлагается включить в него такие аспекты, как история становления систем образования стран как родного языка, так и языка перевода, современное состояние системы образования каждой страны, наименования академических степеней и должностей, наименования учебных заведений и академических подразделений и пр. В докладе приводятся, рассматриваются и анализируются примеры из реальных переводов, выполненных авторами.