49th International Philological Conference (IPC 2020) in Homage to Professor Ludmila Verbitskaya (1936-2019)

Неизвестные пьесы С. Н. Шиль в контексте драматургии 1900–1920-х гг.

Ирина Вячеславовна Овчинкина
Докладчик
доцент
Российский государственный гуманитарный университет

Ключевые слова, аннотация

С.Н. Шиль, пьесы, неизвестные, малоизвестные.

Тезисы

С. Н. Шиль (1863–1928) при жизни была известна как успешная детская писательница, переводчица и педагог. В ХХI в. первое упоминание о ней как одной из корреспонденток Р.-М. Рильке и Л. Г. Андреас-Саломе появилось в книге К. М. Азадовского «Рильке и Россия» (2004). В 2017 г. вышел небольшой том ее литературного наследия (сост., автор вст. статьи и комментариев И. В. Овчинкина). В 2018 г. — мемуарная проза «Крымские записки», 1916–1921 (Сост., автор вст. статьи и комментариев А. К. Афанасьев). Малоизвестной или вовсе не известной страницей ее литературного творчества остается драматургия. С. Н. Шиль была членом Союза драматических писателей. Ее перу принадлежат четыре оригинальные пьесы: «Сказание об алом цветке» (М., 1909),  «Над бездной» ([1915], не опубликована), «Сказание о двух братьях и горлинке-надежде» (1919, не опубликована), «Сказание о безумной душе» (1922, не опубликована) и восемь переводных: Гуго фон Гофмансталя (М., 1906 — пять пьес) и «Три пролога» («Русская Мысль», 1908); переложение с немецкого «Сердце Эльфы, или Зачарованный лес» («Родник», 1912) и перевод малоизвестной ранней пьесы Р.-М. Рильке «В последний час» (опубл. в сборнике 2017 г.). Оригинальные пьесы С. Н. Шиль представляют интерес как опыт неоромантической драмы; опыт модернистской пьесы, синтезирующей неомифологические, фольклорные и символические жанровые составляющие; один из первых опытов неореалистической бытовой пьесы. Переводные пьесы могут быть рассмотрены как «школа» для оригинального творчества и транскультурный подход к освоению модернистской и бытовой пьесы.