Особенности списков с утраченного автографа первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский
            Оксана Викторовна Тихонова
        
        
        Докладчик
        
        
        ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет
    Санкт-Петербургский государственный университет
            Лариса Андреевна Шакунова
        
        
        Докладчик
        
        
        магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
    Санкт-Петербургский государственный университет
кафедра библеистики
2019-03-21
14:20 -
        14:50
    Ключевые слова, аннотация
Псалтырь на арабском, стихотворный перевод, мосарабы.
Тезисы
    Первый
 стихотворный перевод Псалтыри на арабский был выполнен с латыни 
мосарабом Хафсом ибн Альбаром аль-Кути в 889 г. испано-мусульманском аль-Андалусе. Рукопись
 (вероятно, автограф) был утрачен, предположительно, при пожаре в библиотеке Эскориала в 
1671 г. До наших дней дошел только один список с нее, сделанный Дэвидом Колвиллем в 1625–1626 гг., который хранится в библиотеке Амброзианы в Милане. Она 
была переведена на французский и издана М.-Т. Урвуа в 1994 г. Кроме 
того, в Российской национальной библиотеке хранится рукопись из коллекции 
А. С. Фирковича (Фирк. Араб. 21), также являющаяся списком с арабской Псалтыри ибн Альбара. В 
ней содержатся отрывки из четырех псалмов.
При сравнении этих двух рукописей удалось выявить 
некоторые особенности стихотворного перевода псалмов на арабский язык, наряду с 
влияниями особенностей разговорного языка на запись текста.