Языковые средства передачи идиолекта американских политиков
Ксения Туркестанова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В работе анализируются идиолекты Д. Трампа и Б. Обамы на материале публичных выступлений. Цель — выявить языковые особенности указанных политиков. В ходе исследования установлено, что Трамп использует простые предложения, разговорную лексику и повторы местоимений для эмоционального воздействия. Обама, напротив, предпочитает сложные конструкции, аллитерации и ритмические фигуры для создания авторитета. Новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению идиолекта как инструмента формирования политического имиджа.
Тезисы
Ключевые слова: идиолект; политический дискурс; риторические стратегии; убеждение; метафоры
Идиолект как индивидуальная разновидность языковой системы представляет собой уникальный комплекс лексических, грамматических и стилистических черт, отражающих личность говорящего и контекст коммуникации. Новизна настоящего исследования заключается в сопоставительном анализе идиолектов двух контрастных фигур американской политики — Д. Трампа и Б. Обамы — с акцентом на их роль в формировании публичного имиджа в условиях поляризованного дискурса. Цель работы — выявить системные особенности идиолектов, определяющие перформативность политической речи, и установить корреляцию между языковыми средствами и идеологическими стратегиями. Материалом послужили более 500 примеров, взятых из посланий Конгрессу за 2009 и 2025 гг. На разных этапах анализа использовался метод сплошной выборки, семантический метод, контекстуальный, а также метод речевого портретирования.
Анализ проводился с учетом степени формальности по шкале Heylighen-Dewaele: Трамп демонстрирует низкий уровень (средняя длина предложения 12—15 слов), Обама — высокий (22—28 слов) [Heylighen, Dewaele, 1999]. Трамп ориентирован на эмоционально-оценочную лексику (sad,bad, a total mess) и коллоквиализмы (kick off). Обама использует абстрактные номиналии (hope, change, opportunity) с преобладанием позитивных коннотаций. Коллокации Трампа — make America great again, Обамы — every American, формируют слоганы как меморизованные единицы. Грамматический уровень выявляет контраст в синтаксисе: Трамп предпочитает паратаксис с полисиндетоном (and…and…and), эллипсисы (Very important) — простые предложения, что усиливает ритм и доступность для массовой аудитории. Обама эксплуатирует гипотаксис с придаточными (that we can…, which allows us to…) — сложные конструкции, создавая логическую иерархию. Местоимения: Трамп — I, we для персонализации; Обама — we, you для инклюзии.
Фонетико-ритмические черты значимы: Трамп применяет аллитерацию (big dreams and bold action), усиливая эмоциональное воздействие. Обама использует симплоку, анафоры (We won, we won) — репертуар союзов шире (and, but, if). Это отражает перформативность: Трамп оперирует методами агрессивного популизма, тогда как Обама — инструментарием вдохновляющей риторики.
Результаты подтверждают гипотезу: идиолект Трампа — эмоционально-директивный, с низкой формальностью, ориентированный на бинарность и повторяемость для мобилизации базы (корреляция с нарциссическими чертами лидерства [Brunell et al, 2008: 1665]); идиолект Обамы — рационально-инклюзивный, с высокой когерентностью, апеллирующий к ценностям. Различия коррелируют с партийной идеологией: республиканский популизм в противовес демократическому прогрессивизму. Полученные данные позволяют моделировать идиолект как инструмент имиджа в предвыборных кампаниях.
Литература:
Brunell A. B., Gentry W. A., Campbell W. K. Leader Emergence: The Case of the Narcissistic Leader // Personality and Social Psychology Bulletin. 2008. 34 (12). 1663—1676.
Heylighen F., Dewaele J.-M. Formality of Language: definition, measurement and behavioral determinants. Internal Report, Center «Leo Apostel». Brussels, 1999.
Идиолект как индивидуальная разновидность языковой системы представляет собой уникальный комплекс лексических, грамматических и стилистических черт, отражающих личность говорящего и контекст коммуникации. Новизна настоящего исследования заключается в сопоставительном анализе идиолектов двух контрастных фигур американской политики — Д. Трампа и Б. Обамы — с акцентом на их роль в формировании публичного имиджа в условиях поляризованного дискурса. Цель работы — выявить системные особенности идиолектов, определяющие перформативность политической речи, и установить корреляцию между языковыми средствами и идеологическими стратегиями. Материалом послужили более 500 примеров, взятых из посланий Конгрессу за 2009 и 2025 гг. На разных этапах анализа использовался метод сплошной выборки, семантический метод, контекстуальный, а также метод речевого портретирования.
Анализ проводился с учетом степени формальности по шкале Heylighen-Dewaele: Трамп демонстрирует низкий уровень (средняя длина предложения 12—15 слов), Обама — высокий (22—28 слов) [Heylighen, Dewaele, 1999]. Трамп ориентирован на эмоционально-оценочную лексику (sad,bad, a total mess) и коллоквиализмы (kick off). Обама использует абстрактные номиналии (hope, change, opportunity) с преобладанием позитивных коннотаций. Коллокации Трампа — make America great again, Обамы — every American, формируют слоганы как меморизованные единицы. Грамматический уровень выявляет контраст в синтаксисе: Трамп предпочитает паратаксис с полисиндетоном (and…and…and), эллипсисы (Very important) — простые предложения, что усиливает ритм и доступность для массовой аудитории. Обама эксплуатирует гипотаксис с придаточными (that we can…, which allows us to…) — сложные конструкции, создавая логическую иерархию. Местоимения: Трамп — I, we для персонализации; Обама — we, you для инклюзии.
Фонетико-ритмические черты значимы: Трамп применяет аллитерацию (big dreams and bold action), усиливая эмоциональное воздействие. Обама использует симплоку, анафоры (We won, we won) — репертуар союзов шире (and, but, if). Это отражает перформативность: Трамп оперирует методами агрессивного популизма, тогда как Обама — инструментарием вдохновляющей риторики.
Результаты подтверждают гипотезу: идиолект Трампа — эмоционально-директивный, с низкой формальностью, ориентированный на бинарность и повторяемость для мобилизации базы (корреляция с нарциссическими чертами лидерства [Brunell et al, 2008: 1665]); идиолект Обамы — рационально-инклюзивный, с высокой когерентностью, апеллирующий к ценностям. Различия коррелируют с партийной идеологией: республиканский популизм в противовес демократическому прогрессивизму. Полученные данные позволяют моделировать идиолект как инструмент имиджа в предвыборных кампаниях.
Литература:
Brunell A. B., Gentry W. A., Campbell W. K. Leader Emergence: The Case of the Narcissistic Leader // Personality and Social Psychology Bulletin. 2008. 34 (12). 1663—1676.
Heylighen F., Dewaele J.-M. Formality of Language: definition, measurement and behavioral determinants. Internal Report, Center «Leo Apostel». Brussels, 1999.