XXIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Лексические квантификаторы в хорватском языке в сопоставлении с русским (на материале корпуса параллельных текстов «InterCorp»)

Кристина Андреевна Конькова
Докладчик
магистрант 1 курса
Российский государственный гуманитарный университет

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются лексические квантификаторы в хорватском языке; они сопоставляются с квантификаторами в русском языке. С помощью корпусных ресурсов была выделена группа существительных, которые в первом значении не обозначают количество, но в счетных генитивных конструкциях могут использоваться в качестве квантификаторов. В результате был составлен список наиболее частотных хорватских квантификаторов, а также определены варианты их сочетаемости с другими лексемами.  

Тезисы

Ключевые слова: квантификаторы; корпусное исследование; счетные конструкции; хорватский язык

В докладе исследуются хорватские лексемы, которые в исходном значении называют конкретные предметы, но в генитивных конструкциях получают сдвиг значения, частично грамматикализуются и становятся квантификаторами. Примерами таких слов являются more (more ideja ‘море идей’), gomila (gomila ljudi ‘куча людей’), bujica (bujica misli ‘поток мыслей’). Также рассматривается их сочетаемость с другими лексемами.
Мы не обнаружили ни одной работы, полноценно описывающей эту лексическую категорию в хорватском языке и определяющей, какие именно слова могут быть отнесены к этой группе. В имеющихся исследованиях [Badurina, Pranjković, 2015; Bušelić, 2015] рассматриваются только счетные слова, числительные в целом или собирательные числительные. 
Целью работы стало составление списка наиболее частотных хорватских квантификаторов и описание их сочетаемости с другими лексемами. Для этого мы использовали корпус параллельных текстов «InterCorp», разрабатываемый на платформе Чешского национального корпуса ([Český národní korpus]). Из корпуса была выгружена случайная выборка (n = 10 000) конструкций типа «Существительное N1 в любом падеже + существительное N2 в род.пад. мн.ч.». Из них были отобраны примеры с квантификаторами (n = 624). Затем квантификаторы (n = 9) были распределены по метафорическим группам, а далее была определена степень их грамматикализации. В завершение исследования мы обозначили широкую вариативность переводов хорватских квантификаторов на русский язык. 
В результате анализа квантификаторов в хорватском языке сделаны следующие выводы:
1. В хорватском языке существует категория лексических квантификаторов.
2. В составе таких именных конструкций — предметное имя, которое в генитивных конструкциях с другими именами претерпевает семантический̆ сдвиг, после чего обретает значение большого количества.
3. Хорватские квантификаторы необходимо отличать от конструкций, обладающих признаками, сходными с квантификаторами.
4. Хорватские квантификаторы могут сочетаться с любыми группами существительных (физическими, абстрактными, одушевленными и неодушевленными), однако у разных квантификаторов наблюдается разная сочетаемость с этими группами.
5. При распределении хорватских квантификаторов по метафорическим группам [Лингвистика конструкций, 2010] некоторые группы оказались ненаполненными, так как наша выборка продемонстрировала небольшое число хорватских квантификаторов по сравнению с числом описанных квантификаторов в русском языке. 

Литература
Лингвистика конструкций / отв. ред. Е. В. Рахилина. М., 2010. 
Badurina L., Pranjković I. Kvantifikacija u imenskim skupinama // Jezikoslovlje, 2016. 17, 1
—2. 89—100.
Bušelić P. Brdo problema: iskazivanje količine nebrojivoga u hrvatskome : Diplomski rad, Zagreb, 2015.  
Český národní korpus : [
сайт]. URL: https://www.korpus.cz/kontext/query?corpname=intercorp_v16_hr (дата обращения: 15.02.2026)