Сказочный дискурс в контексте формирования иноязычной лингвокультурной компетенции
Григорий Алексеевич Ситников
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе обосновывается педагогическая
целесообразность вовлечения элементов сказочного дискурса в современный процесс
обучения иностранному языку. Рассмотрены характерные особенности сказочного дискурса,
позволяющие считать методически оправданным его применение в реализации
межкультурного компонента иноязычного образования. Проанализирован опыт использования
сказочных текстов в формировании иноязычной лингвокультурной компетенции у
современных учащихся.
Тезисы
Ключевые слова: лингвокультурная компетенция; сказочный дискурс;
сказочный текст; аутентичный текст; преподавание иностранного языка
Анализ знаний и умений, входящих в лингвокультурную компетенцию, позволяет говорить не только о прагматическом, но также и аксиологическом или ценностном аспекте овладения иностранным языком. Ярко выраженная аксиологическая направленность сказочного дискурса позволяет считать его потенциальным средством реализации межкультурного компонента иноязычного образования.
В рамках настоящего исследования были поставлены следующие задачи: 1) рассмотреть основные характеристики сказочного дискурса с точки зрения его потенциального использования в формировании лингвокультурной компетенции; 2) соотнести особенности сказочных текстов с признаками аутентичного языкового материала; 3) рассмотреть сказки как категорию текстов на предмет соответствия методическим критериям для отбора содержания обучения межкультурному иноязычному общению; 4) проанализировать педагогический опыт использования сказочных текстов с целью формирования лингвокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку.
Такие качества сказочного дискурса как эпичность, эстетичность и развлекательность позволяют говорить о его дидактическом потенциале в современном иноязычном образовании. Из всех фольклорных произведений сказочные тексты обладают наибольшим количеством признаков аутентичности. Тексты сказок также соответствуют большинству методических критериев для отбора содержания обучения межкультурному иноязычному общению.
Тем не менее, анализ педагогической литературы показывает, что в процессе изучения иноязычных сказок остается нереализованным ряд методических принципов, связанных с межкультурным компонентом обучения иностранному языку. Иноязычные сказочные тексты нередко используются для формирования у учащихся языковых умений, в то время как культурологическое содержание данных текстов зачастую остается незатронутым. Данное обстоятельство значительно сужает потенциал сказочного текста как методического средства изучения английского языка.
Можно сделать вывод, что для полноценного формирования лингвокультурной компетенции необходимо не просто использовать тексты сказок в качестве аутентичного языкового материала, но и задействовать определенные элементы сказочного дискурса как такового. Народная сказка, будучи ядром данного дискурса, может рассматриваться не только как текст, способствующий практическому освоению иностранного языка, но и как материал, позволяющий одновременно реализовывать культурологический компонент обучения и осуществлять воспитательную функцию иноязычного образования. Представляется необходимым целенаправленно уделять внимание культурно-специфичному наполнению сказочных текстов, что позволит в более полной мере реализовать такие методические принципы иноязычного обучения, как лингвокультурная направленность, учет родного языка и сопоставительное изучение. Следование обозначенным принципам обучения лежит в основе успешного формирования иноязычной лингвокультурной компетенции.
Анализ знаний и умений, входящих в лингвокультурную компетенцию, позволяет говорить не только о прагматическом, но также и аксиологическом или ценностном аспекте овладения иностранным языком. Ярко выраженная аксиологическая направленность сказочного дискурса позволяет считать его потенциальным средством реализации межкультурного компонента иноязычного образования.
В рамках настоящего исследования были поставлены следующие задачи: 1) рассмотреть основные характеристики сказочного дискурса с точки зрения его потенциального использования в формировании лингвокультурной компетенции; 2) соотнести особенности сказочных текстов с признаками аутентичного языкового материала; 3) рассмотреть сказки как категорию текстов на предмет соответствия методическим критериям для отбора содержания обучения межкультурному иноязычному общению; 4) проанализировать педагогический опыт использования сказочных текстов с целью формирования лингвокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку.
Такие качества сказочного дискурса как эпичность, эстетичность и развлекательность позволяют говорить о его дидактическом потенциале в современном иноязычном образовании. Из всех фольклорных произведений сказочные тексты обладают наибольшим количеством признаков аутентичности. Тексты сказок также соответствуют большинству методических критериев для отбора содержания обучения межкультурному иноязычному общению.
Тем не менее, анализ педагогической литературы показывает, что в процессе изучения иноязычных сказок остается нереализованным ряд методических принципов, связанных с межкультурным компонентом обучения иностранному языку. Иноязычные сказочные тексты нередко используются для формирования у учащихся языковых умений, в то время как культурологическое содержание данных текстов зачастую остается незатронутым. Данное обстоятельство значительно сужает потенциал сказочного текста как методического средства изучения английского языка.
Можно сделать вывод, что для полноценного формирования лингвокультурной компетенции необходимо не просто использовать тексты сказок в качестве аутентичного языкового материала, но и задействовать определенные элементы сказочного дискурса как такового. Народная сказка, будучи ядром данного дискурса, может рассматриваться не только как текст, способствующий практическому освоению иностранного языка, но и как материал, позволяющий одновременно реализовывать культурологический компонент обучения и осуществлять воспитательную функцию иноязычного образования. Представляется необходимым целенаправленно уделять внимание культурно-специфичному наполнению сказочных текстов, что позволит в более полной мере реализовать такие методические принципы иноязычного обучения, как лингвокультурная направленность, учет родного языка и сопоставительное изучение. Следование обозначенным принципам обучения лежит в основе успешного формирования иноязычной лингвокультурной компетенции.