XXIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Когда словом можно ранить: латынь как язык фехтования. Лингвистический анализ манускрипта «Flos Duellatorum» Ф. деи Либери

Данил Сергеевич Сопов
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

В работе рассматривается вопрос применения латинского языка в описании позднесредневекового фехтования. Материал исследования: стихотворные подписи из текста трактата XV в. «Flos Duellatorum» Ф. деи Либери. Предметом изучения являются лексика, грамматика и стилистика данного текста. Результаты исследования показали, что латинский текст трактата представляет собой сознательно сконструированный функциональный язык, соединяющий ученую традицию с потребностью в передаче специфического прикладного знания.

Тезисы

Ключевые слова: латинский язык; фехтовальные трактаты; технический язык; средневековая лексикология

Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к формированию специальных языков в позднесредневековой Европе и к механизмам адаптации латинского языка вне богословско-ученой сферы. Материалом для исследования выступила латинская версия трактата Ф. деи Либери «Flos Duellatorum» (известной также как «Florius de Arte Luctandi», MS Latin 11269).
Целью работы является продемонстрировать адаптацию латинского языка к описанию специфической прикладной дисциплины — фехтования и выявить основные лингвистические особенности текста: лексику, грамматику, стилистику и их функциональность. В работе применяются элементы лексико-семантического, грамматического и стилистического анализа, а также сравнительно-исторический подход к сопоставлению классических и средневековых языковых форм.
Пролог одной из версий трактата (MS Ludwig XV 13, в версии MS Latin 11269 данный фрагмент утрачен) демонстрирует ориентацию на ученую традицию: он содержит краткую биографию автора, классическую лексику и завершается христианской инвокацией. Автор идентифицирует себя как представителя нобилитета (de nobili prosapia <...> natus), подчеркивая статус и притязание фехтования на место среди благородных искусств. Однако латынь остается ясной и функциональной, избегая излишней риторической сложности.
Основной корпус текста составляют стихотворные подписи (capitula) к иллюстрациям. Их анализ обнаруживает следующие особенности:
В области лексики сосуществуют три пласта: классическая латинская основа, примененная к логике боя (puncta ‘укол’, tegmen ‘защита’, ensis ‘меч’); средневековая латинская лексика (caballus — обозначение боевого коня вместо классического equus, ligatura ‘связывание’ др.); метафорические образования (ferrea porta ‘железная дверь’, situs fenestrae ‘позиция окна’). Пример подписи к «Позиции окна»: Regalis verae situs hic sum nempe fenestrae / Et volucrem fateor clara me semper in arte.
Такое смешение не случайно: метафорические термины обозначают профессиональные понятия, не имевшие прямых латинских эквивалентов, и служат в качестве мнемонической практики.
Грамматические и стилистические особенности текста функционально обусловлены: в прологе — развернутые фразы; в основных подписях — простые предложения и условные конструкции, имитирующие ситуацию боя: Si subito nostrum ludendo vertimus ensem / Sic capiti ut palmis ludendo nocere valemus.
Орфография текста обнаруживает средневековые черты: написание e вместо ae, чередование написания j/i, большое количество лигатур и т. п. Важнейшая черта стиля — мнемоническая направленность: ритмическая организация, параллелизмы, лаконичность служат запоминанию техник и приемов.
Таким образом, латынь деи Либери представляет собой сознательно сконструированный функциональный язык, соединяющий ученую традицию с практической потребностью в передаче специфического прикладного знания. Терминологическая система демонстрирует гибкость и открытость: классические слова сосуществуют с поздними заимствованиями и метафорами. Грамматика и стиль варьируются в зависимости от задачи: пролог рассчитан на образованного читателя, основные подписи — на ученика, заучивающего техники. Латынь в «Flos Duellatorum» — не «кухонная» и не классическая, это рабочий инструмент, адаптированный для описания особой дисциплины, что делает трактат деи Либери ценнейшим источником для изучения формирования европейских технических языков.