Лингвокультурные особенности эмотивной лексики английского языка
Анна Павловна Юрьева
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Настоящее
исследование посвящено анализу лингвокультурных особенностей эмотивной лексики английского языка. Особое внимание уделяется отражению в эмотивной лексике
национальных особенностей, социальных норм и ценностей английской лингвокультуры.
На материале лексических единиц и контекстов их употреблений выявляются культурно
обусловленные различия в способах выражения эмоций.
Тезисы
Ключевые
слова: эмотивная лексика; эмотивность; лингвокультурология; английская
лингвокультура
Эмотивная лексика представляет собой важнейший элемент языковой картины мира, так как она является одним из способов выражения эмоций и ценностей носителей определенной лингвокультуры. Эмотивная лексика — лексические единицы, в семантической структуре которых присутствует эмотивный компонент как часть значения или коннотации. Цель настоящего исследования заключается в выявлении и описании способов выражения национально-культурных особенностей английской лингвокультуры в эмотивной лексике. Новизна работы заключается в выявлении взаимосвязи между семантической структурой слова, эмотивными семами и национально-культурными особенностями англоязычного общества. Материалом исследования послужили лексические единицы современного английского языка конца XX — начала XXI века, функционирующие в различных коммуникативных ситуациях. Примеры данных речевых ситуаций отбирались из научных источников по лингвистике эмоций (В. И. Шаховский), прагматике и межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, Т. В. Ларина), лингвокультурологии (В. А. Маслова, М. В. Моисеев), а также исследованию национального менталитета (А. А. Джиоева). В ходе исследования были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, метод лингвистического наблюдения и описания, метод компонентного анализа, метод контекстуального анализа.
Результаты исследования выявили, что эмотивная лексика английского языка характеризуется высокой лингвокультурологической насыщенностью и отражает нормы коммуникативного поведения англоязычного общества. Например, в британской лингвокультуре важную роль играет категория вежливости «Keep smiling», которая выражается в чрезмерно позитивной оценке как собеседника, так и происходящего различных в коммуникативных ситуациях: для описания сада друга — How absolutely marvelous!; реакция на хорошую новость — That’s fabulous. You must be thrilled; благодарность за незначительную помощь — You’re being extremely kind. Точно также эмотивное прилагательное happy может выражать не буквальную эмоцию счастья, а отношение говорящего к собеседнику или ситуации. Например, врач может сказать своей пациенте: Don’t hesitate to get back in touch if you need me. I’ll always be happy to see you. В данном высказывании отсутствует эмосема 'счастье', а само прилагательное выражает готовность помочь. Кроме того, эмотивная лексика английского языка тесно связана с социокультурными установками. В английской лингвокультуре лексема cat приобрела устойчивые негативные оттенки значения, ассоциируясь с коварством, злобой и сварливостью. Данные качества, сформированные под влиянием социокультурных стереотипов, позволяют использовать это слово в качестве эмоциональной характеристики женщины. В приведенном высказывании эмотив cat служит для выражения эмоций и отрицательной оценки говорящего, указывая на злобный и язвительный характер героини: ...then he said: Mrs. MacAnder is a cat.
Эмотивная лексика представляет собой важнейший элемент языковой картины мира, так как она является одним из способов выражения эмоций и ценностей носителей определенной лингвокультуры. Эмотивная лексика — лексические единицы, в семантической структуре которых присутствует эмотивный компонент как часть значения или коннотации. Цель настоящего исследования заключается в выявлении и описании способов выражения национально-культурных особенностей английской лингвокультуры в эмотивной лексике. Новизна работы заключается в выявлении взаимосвязи между семантической структурой слова, эмотивными семами и национально-культурными особенностями англоязычного общества. Материалом исследования послужили лексические единицы современного английского языка конца XX — начала XXI века, функционирующие в различных коммуникативных ситуациях. Примеры данных речевых ситуаций отбирались из научных источников по лингвистике эмоций (В. И. Шаховский), прагматике и межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, Т. В. Ларина), лингвокультурологии (В. А. Маслова, М. В. Моисеев), а также исследованию национального менталитета (А. А. Джиоева). В ходе исследования были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, метод лингвистического наблюдения и описания, метод компонентного анализа, метод контекстуального анализа.
Результаты исследования выявили, что эмотивная лексика английского языка характеризуется высокой лингвокультурологической насыщенностью и отражает нормы коммуникативного поведения англоязычного общества. Например, в британской лингвокультуре важную роль играет категория вежливости «Keep smiling», которая выражается в чрезмерно позитивной оценке как собеседника, так и происходящего различных в коммуникативных ситуациях: для описания сада друга — How absolutely marvelous!; реакция на хорошую новость — That’s fabulous. You must be thrilled; благодарность за незначительную помощь — You’re being extremely kind. Точно также эмотивное прилагательное happy может выражать не буквальную эмоцию счастья, а отношение говорящего к собеседнику или ситуации. Например, врач может сказать своей пациенте: Don’t hesitate to get back in touch if you need me. I’ll always be happy to see you. В данном высказывании отсутствует эмосема 'счастье', а само прилагательное выражает готовность помочь. Кроме того, эмотивная лексика английского языка тесно связана с социокультурными установками. В английской лингвокультуре лексема cat приобрела устойчивые негативные оттенки значения, ассоциируясь с коварством, злобой и сварливостью. Данные качества, сформированные под влиянием социокультурных стереотипов, позволяют использовать это слово в качестве эмоциональной характеристики женщины. В приведенном высказывании эмотив cat служит для выражения эмоций и отрицательной оценки говорящего, указывая на злобный и язвительный характер героини: ...then he said: Mrs. MacAnder is a cat.
Таким
образом, эмотивная лексика английского языка тесно связана с культурными стереотипами
и нормами англоязычного общества и отражает национально-культурную специфику эмоциональной
оценки, что делает ее ценным источником для лингвокультурологических исследований.