Англо-латинское переключение кодов в среднеанглийской религиозной лирике XIV—XV вв.
Михаил Леонидович Зайчик
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе будут рассмотрены латинские фрагменты в 235 английских
коротких религиозных стихотворениях XIV—XV вв. Обнаруженные случаи делятся на три основных группы: занимают в стихотворениях конкретное структурно заданное место, их появление
объясняется композиционно; являются цитатами, специально обозначенными как таковые; тесно интегрированы в английский
текст и являются переключениями per se; эта
группа представляет наибольший интерес. Будут обсуждены все группы и
промежуточные случаи, а также особенности ряда отдельных стихотворений и переключений.
Тезисы
Ключевые слова: поэзия; переключение кодов; английский язык; латинский язык
Под «среднеанглийской лирикой» традиционно понимается весь
корпус коротких стихотворений, написанных в этот период на английском языке. В
рамках этого корпуса заметную роль играет лирика религиозная, обычно представляющая
собой пересказ библейских сюжетов или молитвенное обращение к Богу. Она не
только возникает в результате перенятия и адаптации континентальной традиции,
но и фактически долгое время сосуществует в едином поэтическом пространстве со
стихотворениями на латинском и англо-нормандском языках. В такой ситуации англо-латинские
переключения не кажутся неожиданными, однако анализ их причин и целей остается
самостоятельной интересной задачей.
Частотность и разнообразие англо-латинских переключений в
среднеанглийской литературе обусловливают существование самостоятельного
направления исследований, посвященного этой проблематике. Природа латинских фрагментов
в английских текстах получает разное объяснение в зависимости от материала и
точки зрения исследователя: к примеру, Т. Мейкан [Machan, 2011], рассматривая проповеди и длинные
поэмы, видит в них риторический жест. Другие авторы говорят в первую очередь о
коротких стихотворениях: переключения в них объясняют непереводимостью сакральных
текстов, стремлением привлечь внимание читателя и даже существованием особого двуязычного
сообщества, для которого подобный стиль был способом поддержания идентичности.
Г. Шендль [Schendl, 2015] считает
большинство переключений непредсказуемыми и необязательными.
Представляется, что говорить о едином принципе, который бы с
точностью объяснял все случаи латинских фрагментов в среднеанглийской
религиозной лирике, не удается. Более продуктивным подходом может оказаться обнаружение
в некотором числе текстов всех латинских элементов, их анализ и классификация с
выделением для каждой группы возможных оснований для переключения. Именно такой
подход мы избрали в нашей работе: были взяты 135 стихотворений, датируемых XIV в.,
и 100 стихотворений, датируемых XV
в., из которых в 12 и 35
соответственно были обнаружены латинские фрагменты. Далее все обнаруженные
случаи были классифицированы. Большую часть составили фрагменты, занимающие в
английских стихотворениях конкретное структурно заданное место (чаще всего в начале или конце строфы или всего стихотворения; текст может быть одним и тем же (напр., Mane nobiscum, domine! 'Останься с нами, Господи!') или каждый раз разным). Вероятно, такие стихотворения составляли особый «жанр», и появление
в них латинских фрагментов чаще всего объясняется композиционно, а не
содержательно. Небольшую группу составили цитаты, специально обозначенные как
таковые авторами текстов (напр., Ave 'здравствуй'). Наконец, наиболее интересные случаи — те, в которых латинский
текст оказывается непосредственно вплетенным в английский, то есть можно
говорить о переключениях per
se (мы обнаружили 6 таких случаев, напр., he was amabilis domino 'он был любезен Господу').
В докладе будет представлено исчерпывающее обсуждение всех групп
и промежуточных случаев, а также особенностей ряда отдельных стихотворений и переключений.
Литература:
Machan T.
W. The visual pragmatics of code-switching in late Middle English
literature // Code-Switching
in Early English / H. Schendl,
L. Wright (eds.).
Berlin, Boston, 2011. 303—334.Schendl H.
Code-switching in early English literature // Language and Literature. 2015. 24 (3). 233—248.