XXIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Лингвопрагматическая характеристика средств самопрезентации в переписке О. фон Бисмарка и Вильгельма I

Елена Владимировна Санина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

В настоящем исследовании рассматриваются лингвопрагматические свойства самообозначений, которые употребляют первый канцлер Германской империи О. фон Бисмарк и Вильгельм I в переписке друг с другом. Как показывает проведенный анализ, социальносемиотический компонент эпистолярной коммуникации не является в рассматриваемой переписке ведущим, так как в подавляющем большинстве случаев первостепенное значение имеют сам предмет переписки и скорость обмена информацией, необходимой для принятия решений.

Тезисы

Ключевые слова: лингвистическая прагматика; самопрезентация; самообозначение; эпистолярный текст; XIX век

Самообозначения как элемент социального дейксиса, по справедливому замечанию Кл.-Х. Элерса, недостаточно изучены современной лингвистикой, несмотря на то что они играют важную роль в коммуникации, эксплицируя информацию о статусе эмитента и о характере его взаимоотношений с адресатом [Ehlers, 2017: 311]. В эпистолярных текстах XIX в. эта социальносемиотическая функция самонаименований прослеживается с особой ясностью [Ehlers, 2017: 313—314].
Материалом настоящего исследования выступает переписка первого канцлера Германской империи О. фон Бисмарка с Вильгельмом I (355 писем) [Kaiser Wilhelm I. und Bismarck, 1901]. Лингвистический анализ ограничен рассмотрением самонаименований эмитентов в подписях. С помощью сплошной выборки было выявлено 422 номинальных самообозначения: 128 в письмах Бисмарка и 294 в письмах и маргиналиях Вильгельма. Цель исследования заключается в определении лингвопрагматических характеристик настоящих самообозначений.
В ходе исследования установлено, что Бисмарк при самонаименовании в подписи, как правило, избегает использования развернутых формул, фиксируемых в письмовниках того времени, заменяя их обособленно стоящей фамилией с сокращенной фамильной приставкой: vBismarck. То же наблюдается у Вильгельма I, часто заключающего письма и маргиналии своим именем либо в сокращенной, либо в полной форме: W., Wilhelm, Ihr Wilhelm. Исключение составляют подписи в письмах, связанных с поздравлениями, выражением сожаления, соболезнований и т. д., в которых поддержание межличностных отношений выходит на первый план. В таких текстах Вильгельм часто добавляет к своему имени в подписи распространенные или нераспространенные определения (ewig) dankbarer, (treu/stets) ergebener и/или приложения, выраженные самообозначениями-существительными, либо указывающими на титул (König, Kaiser), либо подчеркивающими расположение к Бисмарку (Freund), напр.: Ihr ewig dankbarer König und Freund Wilhelm. Бисмарк и в таких письмах использует вышеуказанную подпись vBismarck, только однажды дополняя ее распространенным приложением: Eurer Majestät treugehorsamster Diener v. Bismarck.
Частый отказ от формульных элементов самонаименования в подписи, выполняющих фатическую функцию и отвечающих за отражение социального положения коммуникантов, объясним характером переписки Бисмарка и Вильгельма I, основным предметом которой были вопросы функционирования государственного аппарата, а также задачи внешней и внутренней политики. К тому же в определенных случаях складывающаяся коммуникативная ситуация требовала оперативного обмена информацией для своевременного принятия решений, что приводило к отказу от формальных элементов эпистолярного текста, а в некоторых случаях к замене полноценного ответа маргиналиями на полях полученного адресатом письма, которое потом возвращалось отправителю.

Литература:
Anhang zu den Gedanken und Erinnerungen von Otto Fürst von Bismarck. Kaiser Wilhelm I. und Bismarck. Stuttgart und Berlin: J. G. Gotta’sche Buchhandlung Nachfolger, 1901.
Ehlers Kl.-H. Selbstbezeichnungen in Briefen des 19. und 20. Jahrhunderts. Ein Kommunikationsproblem aus der Sicht zeitgenössischer Briefsteller und Sprachratgeber // Sprache und Beziehung. Berlin, Boston: De Gruyter, 2017. 311—338.