Лингвопрагматическая характеристика средств самопрезентации в переписке О. фон Бисмарка и Вильгельма I
Елена Владимировна Санина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В
настоящем исследовании рассматриваются лингвопрагматические свойства
самообозначений, которые употребляют первый канцлер Германской империи О. фон
Бисмарк и Вильгельм I
в переписке друг с другом. Как показывает проведенный анализ,
социальносемиотический компонент эпистолярной коммуникации не является в
рассматриваемой переписке ведущим, так как в подавляющем большинстве случаев
первостепенное значение имеют сам
предмет переписки и скорость обмена информацией, необходимой для принятия
решений.
Тезисы
Ключевые слова: лингвистическая прагматика; самопрезентация; самообозначение; эпистолярный
текст; XIX век
Самообозначения
как элемент социального дейксиса, по справедливому замечанию Кл.-Х. Элерса,
недостаточно изучены современной лингвистикой, несмотря на то что они играют важную
роль в коммуникации, эксплицируя информацию о статусе эмитента и о характере
его взаимоотношений с адресатом [Ehlers,
2017: 311]. В эпистолярных текстах XIX в.
эта социальносемиотическая функция самонаименований прослеживается с особой
ясностью [Ehlers,
2017: 313—314].
Материалом
настоящего исследования выступает переписка первого канцлера Германской империи
О. фон Бисмарка с Вильгельмом I
(355 писем) [Kaiser Wilhelm I. und Bismarck,
1901].
Лингвистический анализ ограничен рассмотрением самонаименований эмитентов в
подписях. С помощью сплошной выборки было выявлено 422 номинальных самообозначения:
128 в письмах Бисмарка и 294 в письмах и маргиналиях Вильгельма. Цель
исследования заключается в определении лингвопрагматических характеристик настоящих
самообозначений.
В
ходе исследования установлено, что Бисмарк при самонаименовании в подписи, как
правило, избегает использования развернутых формул, фиксируемых в письмовниках
того времени, заменяя их обособленно стоящей фамилией с сокращенной фамильной
приставкой: v. Bismarck.
То же наблюдается у Вильгельма I,
часто заключающего письма и маргиналии своим именем либо в сокращенной, либо в
полной форме: W.,
Wilhelm, Ihr Wilhelm.
Исключение составляют подписи в письмах, связанных с поздравлениями, выражением
сожаления, соболезнований и т. д., в которых поддержание межличностных
отношений выходит на первый план. В таких текстах Вильгельм часто добавляет к
своему имени в подписи распространенные или нераспространенные определения (ewig) dankbarer,
(treu/stets) ergebener
и/или
приложения, выраженные самообозначениями-существительными, либо указывающими на
титул (König, Kaiser),
либо подчеркивающими расположение к Бисмарку (Freund),
напр.: Ihr
ewig
dankbarer
König und Freund Wilhelm.
Бисмарк и в таких письмах использует вышеуказанную подпись v. Bismarck,
только однажды дополняя ее распространенным приложением: Eurer Majestät treugehorsamster Diener v. Bismarck.
Частый
отказ от формульных элементов самонаименования в подписи, выполняющих
фатическую функцию и отвечающих за отражение социального положения
коммуникантов, объясним характером переписки Бисмарка и Вильгельма I, основным предметом которой были
вопросы функционирования государственного аппарата, а также задачи внешней и
внутренней политики. К тому же в определенных случаях складывающаяся
коммуникативная ситуация требовала оперативного обмена информацией для своевременного
принятия решений, что приводило к отказу от формальных элементов эпистолярного
текста, а в некоторых случаях к замене полноценного ответа маргиналиями на
полях полученного адресатом письма, которое потом возвращалось отправителю.
Литература:
Anhang zu den Gedanken und
Erinnerungen von Otto Fürst von Bismarck. Kaiser Wilhelm I. und Bismarck. Stuttgart und
Berlin: J. G. Gotta’sche Buchhandlung
Nachfolger, 1901.
Ehlers Kl.-H.
Selbstbezeichnungen in Briefen des 19. und 20. Jahrhunderts. Ein
Kommunikationsproblem aus der Sicht zeitgenössischer Briefsteller und Sprachratgeber
// Sprache und Beziehung. Berlin,
Boston: De Gruyter, 2017. 311—338.