Русские устойчивые сравнения, характеризующие внешний вид и физические качества мужчины
- Субиинуэр
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассмотрен образ мужчины в русских устойчивых сравнениях (УС), приведена их тематическая классификация согласно характеристикам: внешний вид, физические качества, а именно физическая сила, здоровье и телосложение. УС интерпретируются как образные модели, в которых национально значимые эталоны сравнения транслируют культурные стереотипы. Устанавливаются эталоны, с помощью которых в языке передается телесный облик мужчины (сила, выносливость), а также внешние маркеры «настоящего мужчины», что важно для формирования социокультурной компетенции у иностранцев, изучающих русский язык.
Тезисы
Ключевые слова: устойчивые сравнения; фразеология; образ мужчины; лингвокультурология
Особую роль во фразеологии играют устойчивые сравнения, поскольку они представляют собой «сгусток культурной информации, позволяют сказать многое, экономя языковые средства и в тоже время глубоко, точно, ярко, национально специфично» [Крылова, 2013: 58]. Утверждение о том, что устойчивое сравнение является лингвокультурологическим феноменом, т. е. относится как к языку и речи, так и к культурному пласту, дает возможность исследовать его как феномен, соединяющий национальные культурные стереотипы и национальный язык.
В докладе анализируется тематическая подгруппа устойчивых сравнений, репрезентирующая физические качества мужчины: физическую силу, здоровье и телосложение. Фактический материал включает, в частности, устойчивые сравнения со значением общей телесной крепости (здоровый как бык; здоровый как конь; здоровый как буйвол; здоровый как верблюд; здоровый как битюг), силы (сильный, здоровый как медведь; сила как у медведя), гибкости и телосложения (гибкий как хлыст; стройный, гибкий как юноша), а также внешних телесных маркеров и перцептивных характеристик (ходить как журавль; выглядеть молодцом; выглядеть орлом; голос как иерихонская труба; голос как из бочки; глаза как у филина; глаза как у ястреба).
Лингвокультурологический анализ показывает, что в рамках данной тематической классификации доминируют эталоны, связанные с наиболее узнаваемыми для традиционной картины мира сферами повседневности: прежде всего это зооморфные образы (крупные животные как мера здоровья/силы), а также предметные и природные эталоны (напр., хлыст как мера гибкости, дуб как символ крепости). В тематическом словаре устойчивых сравнений отмечается, что объектами сравнения часто становятся животные, растения и предметы быта — то есть реалии, «привязанные» к жизненному опыту носителей языка и потому способные закрепляться как культурные меры признака.
Актуальность исследования обусловлена потребностями практики преподавания русского языка как иностранного. Изучение устойчивых сравнений, характеризующих мужчину, позволяет иностранным учащимся декодировать культурные коды и национальные стереотипы, что необходимо для формирования коммуникативной компетенции. В результате делается вывод о том, что устойчивые сравнения подгруппы «физическая сила, здоровье и телосложение» формируют значимый фрагмент русской языковой картины маскулинности: они передают культурно важные признаки «настоящего мужчины» как крепкого, сильного, выносливого.
Литература:
Крылова М. Н. «Как рыба в воде» (Устойчивые сравнения: традиции и трансформации) // Русская речь. 2013. N 5. С. 58—64.
Особую роль во фразеологии играют устойчивые сравнения, поскольку они представляют собой «сгусток культурной информации, позволяют сказать многое, экономя языковые средства и в тоже время глубоко, точно, ярко, национально специфично» [Крылова, 2013: 58]. Утверждение о том, что устойчивое сравнение является лингвокультурологическим феноменом, т. е. относится как к языку и речи, так и к культурному пласту, дает возможность исследовать его как феномен, соединяющий национальные культурные стереотипы и национальный язык.
В докладе анализируется тематическая подгруппа устойчивых сравнений, репрезентирующая физические качества мужчины: физическую силу, здоровье и телосложение. Фактический материал включает, в частности, устойчивые сравнения со значением общей телесной крепости (здоровый как бык; здоровый как конь; здоровый как буйвол; здоровый как верблюд; здоровый как битюг), силы (сильный, здоровый как медведь; сила как у медведя), гибкости и телосложения (гибкий как хлыст; стройный, гибкий как юноша), а также внешних телесных маркеров и перцептивных характеристик (ходить как журавль; выглядеть молодцом; выглядеть орлом; голос как иерихонская труба; голос как из бочки; глаза как у филина; глаза как у ястреба).
Лингвокультурологический анализ показывает, что в рамках данной тематической классификации доминируют эталоны, связанные с наиболее узнаваемыми для традиционной картины мира сферами повседневности: прежде всего это зооморфные образы (крупные животные как мера здоровья/силы), а также предметные и природные эталоны (напр., хлыст как мера гибкости, дуб как символ крепости). В тематическом словаре устойчивых сравнений отмечается, что объектами сравнения часто становятся животные, растения и предметы быта — то есть реалии, «привязанные» к жизненному опыту носителей языка и потому способные закрепляться как культурные меры признака.
Актуальность исследования обусловлена потребностями практики преподавания русского языка как иностранного. Изучение устойчивых сравнений, характеризующих мужчину, позволяет иностранным учащимся декодировать культурные коды и национальные стереотипы, что необходимо для формирования коммуникативной компетенции. В результате делается вывод о том, что устойчивые сравнения подгруппы «физическая сила, здоровье и телосложение» формируют значимый фрагмент русской языковой картины маскулинности: они передают культурно важные признаки «настоящего мужчины» как крепкого, сильного, выносливого.
Литература:
Крылова М. Н. «Как рыба в воде» (Устойчивые сравнения: традиции и трансформации) // Русская речь. 2013. N 5. С. 58—64.