Попытка определения современной языковой ситуации в/на Украине
Людмила Алексеевна Борис
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
184
2016-03-15
17:30 -
18:00
Ключевые слова, аннотация
Языковая ситуация на
территории Украины в последнее десятилетия наиболее подходит под определение
диглоссии. Верхний, официальный уровень занимает государственный украинский
язык, который является вместе с тем языком образования и науки. Разговорным
бытовым на большей части страны является русский, развивающийся стихийно.
Отдельного рассмотрения требует смесь языков, так называемый суржик,
представляющий собою разнородные формы фонетических и грамматических
контаминаций в различных
регионах.
Тезисы
Языковую ситуацию на
территории современной Украины невозможно рассматривать в отрыве от
предыдущего исторического развития, в котором выделяются периоды статического и
динамического состояния равновесия/дисбаланса украинского и русского языков. В
Российской империи верхний уровень — образования, науки, литературы — занимал русский
язык, нижний ярус разговорно-бытового общения принадлежал украинскому языку
(малороссийскому диалекту). Языки не имели равных прав в социуме, что наглядно
иллюстрирует нивелировка особенностей письменности в пользу русского. В
Советском союзе общегосударственным (по умолчанию) был также русский язык, но положение
украинского было подкреплено введением в сферу официального деловодства и образовательного
процесса. Эта ситуация не была полностью равноправной, но достаточно
равновесной. Равновесие нарушалось как сознательно, в период т. н. политики «коренизации» в 1924–1925 гг., так и стихийно — в эпоху социальных
катаклизмов. Два революционных периода: 1905–1918 и 90-х гг. ХХ в. —
характеризовались национальным подъемом, всплеском литературного творчества,
выработкой языковых норм, то есть повышением престижности родного языка. В
Российской империи престижность русского языка уступала церковно-славянскому в
религиозной сфере, в Советском союзе этого противопоставления не было. Попытка
поднять престиж украинского языка в 20-е гг. ХХ в. была искусственной и не
увенчалась успехом. Подъем национального самосознания в 90-е, напротив, привел
к смене языковой парадигмы, в которой украинский стал доминирующим (включая и
религиозную сферу использования), а русский — официально бесправным, но массово используемым: за
многовековую историю развития он не мог исчезнуть из бытового общения, языка
деловой документации, общего территориального и межнационального общения. В
условиях постоянной двусторонней интерференции близкородственных языков
возникла смесь украинского и русского в разных соотношениях, т. н.«суржик».
За двадцать пять лет развития страны выросло поколение, которое обучалось
исключительно на украинском языке, используя в остальных сферах общения русский
или суржик. Сейчас статусность языков имеет
признаки, характерные для ситуации не двуязычия, а диглоссии. Острота вопроса уже
получила определения «языковой болезни». Политические
ярлыки — «мовне протистояння», «языковая война» — не показатель реальной
ситуации, при которой «колонизаторов» оскорбляют на их же языке, а диалоги
ведутся на любом. Украинский все больше уходит на верхний уровень языка науки, документации,
официальной риторики, русский опускается до просторечия, средний ярус
составляет несбалансированный суржик, — типичная диглоссия, которая, как правило, разрешается победой
языка нижнего или среднего уровня, какое бы название за ним впоследствии не
закрепилось.