Девятый перевод поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» на чешский язык
            Наталья Кирилловна Жакова
        
        
        Докладчик
        
        
        доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
    Санкт-Петербургский государственный университет
4-У
2014-03-12
16:00 -
        16:20
    Ключевые слова, аннотация
    В докладе прослеживается история переводов поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» на чешский язык.
Тезисы
    Первая
 волна чешских переводов «Демона» – время освоения классического наследия
 русской литературы в 60–70-е гг. XIX века (Э. Вавра, 1863, А. Дурдик, 1872);
 Вторая волна – начало XX века, эпоха расцвета чешского модернизма с 
особенным вниманием к герою-индивидуалисту (переводы Ф. Таборского, 
Ф. Троппа и др., дискуссии о поэме в чешской печати). Третья волна связана
 с именами известных чешских поэтов и переводчиков Й. Горы (1939) и 
Г. Врбовой (1979). Девятый перевод (2012 г.) принадлежит перу опытного 
современного  переводчика русской поэзии М. Дворжака. Его перевод – это 
полноценное поэтическое произведение. Однако, при всей добросовестности и
 тщательности исполнения, оно не достигает той силы художественной 
выразительности и эмоционального воздействия на читателя, которыми 
покоряет нас М. Ю. Лермонтов.