XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Эмотивно-экспрессивные методы создания медиаобраза в публицистических текстах (на примере британских, американских и российских СМИ)

Лилия Дамировна Нигматуллина
Докладчик
студент 3 курса
Казанский (Приволжский) федеральный университет

182
2016-04-21
13:00 - 13:20

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен анализу и сравнению эмотивно-экспрессивной лексики в статьях англоязычных и русскоязычных СМИ. Нами было проанализировано около 110 статей и выделено более 200 эмотивно-экспрессивных лексических единиц. Значение и оценочная окраска отобранных лексических единиц были проверены в языковом корпусе. Мы попытаемся ответить на вопрос, почему для описания абсолютно идентичной информации американские, британские и русские авторы прибегают к использованию различных эмотивно-экспрессивных элементов.

Тезисы

В рамках данного исследования нашей задачей являлось рассмотрение лингвистических особенностей текстов британских, американских и русскоязычных СМИ, главным образом посвященных политике и экономике. Сегодня все более актуальными становятся исследования текстов на тему глобальных политических событий. Какими средствами пользуется автор, описывая тот или иной медиаобраз? Как объяснить использование совершенно различных эмоционально-экспрессивных лексических единиц в американских и британских СМИ? В своей работе мы провели сравнительный анализ эмотивно-экспрессивных элементов в статьях всемирно известных изданий как «The Guardian», «The Independent», «The Daily Mail», «The Daily Telegraph», «The NY Times», «The USA Today», а также российского журнала «Профиль». Нами были использованы метод компонентного анализа лексического значения слова и метод лексико-стилистического анализа текста. Лексические единицы были распределены по группам с помощью контекста, словарных статей, языкового корпуса, после чего сопоставлены  с существующими классификациями. В ходе исследования, было замечено, что, в большинстве случаев, статьи одной тематики на страницах газет Великобритании, США и России освещены абсолютно по-разному. При описании одного и того же медиаобраза американские и британские авторы используют лексические единицы разной оценочной окраски. Также различается и соотношение использованных эмоционально — лексических единиц (метафор, эпитетов, гипербол). Данное явление можно объяснить тем, что каждая из представленных стран по-разному реагирует на то или иное событие, поддерживает или отвергает ту или иную идею на мировой политической арене. Проведенное нами исследование может оказаться полезной для дальнейшего изучения и анализа особенностей лексики современной публицистики, а также для более успешной интерпретации и понимания текстов иностранных источников.