Концептуализация величины в английской и русской фразеологических картинах мира
Светлана Владимировна Кириченко
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
182
2016-04-22
13:20 -
13:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад
посвящен исследованию английских и русских фразеологических единиц (ФЕ),
формирующих концепт величины. Проводится сравнительный и сопоставительный
анализ ФЕ, содержащих компоненты big, large, little, small,
и их русских эквивалентов. Описываются сходства и различия, позволяющие выявить
характерные для двух народов принципы концептуализации величины.
Рассматриваются семантические особенности, продуктивность и способность
указанных компонентов приобретать в ФЕ дополнительные, не представленные в
словарной статье оттенки смысла.
Тезисы
За последние
десятилетия к понятию концепта и концептуализации обращается все большее
количество исследователей. Однако на данный момент изучены еще не все аспекты,
в частности интерес представляет восприятие и отражение величины в человеческом
сознании, так как люди с древних времен пытаются измерить действительность и
все существующие в ней предметы и явления. Анализ концептуализации величины проводится
сквозь призму фразеологической картины мира (ФКМ), ведь именно фразеологические
единицы (ФЕ), отражая в своей семантике длительный процесс развития народа,
сохраняют и передают из поколения в поколение культурные знания и стереотипы,
выявляющие национальные особенности.
Данная работа предполагает рассмотрение английских слов big, little, small, large и слов большой, маленький, великий, малый в русском языке, входящих в качестве компонентов в состав ФЕ. Цель работы — охарактеризовать концептуализацию величины на основе анализа языковых средств, представленных ФЕ с указанными компонентами. Проводится сравнительный и сопоставительный анализ, прослеживаются сходства, а также выявляются различия, позволяющие оценить особенности ассоциативного механизма, который лежит в основе восприятия мира.
На данном этапе исследования удалось прийти к следующим выводам:
Данная работа предполагает рассмотрение английских слов big, little, small, large и слов большой, маленький, великий, малый в русском языке, входящих в качестве компонентов в состав ФЕ. Цель работы — охарактеризовать концептуализацию величины на основе анализа языковых средств, представленных ФЕ с указанными компонентами. Проводится сравнительный и сопоставительный анализ, прослеживаются сходства, а также выявляются различия, позволяющие оценить особенности ассоциативного механизма, который лежит в основе восприятия мира.
На данном этапе исследования удалось прийти к следующим выводам:
- В русском языке (РЯ) гораздо богаче пословичная база с использованием прилагательных большой и маленький, в то время как в английском языке (АЯ) встречаются преимущественно словосочетания.
- В АЯ самым продуктивным из представленных является компонент little, в то время как в РЯ самыми частотными оказались единицы велик(ий) и большой.
- Значение прилагательных, зафиксированное в словарной статье, и значение компонента в ФЕ хоть и коррелируют друг с другом, не всегда являются идентичными. Входя в состав ФЕ, компоненты могут приобретать контекстуальное значение.
- Представление о величине имеет свою специфику в человеческом сознании, а значит, имеет своеобразное выражение в языке. Концепт величины ассоциируется как с конкретными предметами, так и с абстрактными явлениями.