Лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical в историческом аспекте
Чан Ян Лим
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
182
2016-04-21
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются лексико-семантические
особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical с точки зрения исторического
аспекта и исследуются особенности перевода таких прилагательных при передаче с
английского на русский язык.
Тезисы
В докладе говорится об
английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical. Данные прилагательные изучены недостаточно полно, хотя
представляют собой интересный пласт лексики с точки зрения семантики и практики перевода. Принято считать, что прилагательные с этими суффиксами имеют схожие значения,
но на практике это не всегда так.
Цель исследования — изучить структурно-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical с точки зрения исторического аспекта и выявить особенности перевода таких прилагательных при передаче с английского на русский язык.
Прилагательные с суффиксами -ic/-ical обычно образуются от существительных. Как известно, существуют несколько источников заимстования прилагательных с суффиксами -ic и -ical в английском языке. Одни были заимствованы из латыни (icus), французского (-ique), греческого (-ικος). Например, от латинского существительного grammaticus, означающее grammarian, было образовано латинское прилагательное grammaticalis, которое вошло в английский язык как grammatical. В докладе обращается особое внимание на случаи образования новых прилагательных, окончивающихся на -ic, путем прибавления суффикса -al. Количество таких пар значительно. При более детальном изучении таких пар слов было выявлено, что форма с суффиксом -ical существует в языке дольше. Суффикс -ic стали использовать в английском языке для словообразования прилагательных около 1600 г. Проблема в том, что несмотря на внешнюю схожесть, некоторые прилагательные имеют разные значениея. Суффикс прилагательного -ic имеет значение «имеющий качества, свойственные понятию, обозначенному существительным, от которого оно образовано». Форма -ical имеет более общий смысл, «касающийся, связанный с, относящийся» все, что появляется в основе слова.
В ходе исследования установлено, что данные прилагательные были или заимствованы с небольшой редакцией в английский язык, или были образованы от существительных, оканчивающихся на -ic. Было выявлено, что значения некоторых пар прилагательных с суффиксами -ic/-ical не синонимичны, что вызывает трудности переводческого характера, а именно, выбор точного эквивалента при передаче с английского на русский язык, так как слова по форме схожи.
Цель исследования — изучить структурно-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical с точки зрения исторического аспекта и выявить особенности перевода таких прилагательных при передаче с английского на русский язык.
Прилагательные с суффиксами -ic/-ical обычно образуются от существительных. Как известно, существуют несколько источников заимстования прилагательных с суффиксами -ic и -ical в английском языке. Одни были заимствованы из латыни (icus), французского (-ique), греческого (-ικος). Например, от латинского существительного grammaticus, означающее grammarian, было образовано латинское прилагательное grammaticalis, которое вошло в английский язык как grammatical. В докладе обращается особое внимание на случаи образования новых прилагательных, окончивающихся на -ic, путем прибавления суффикса -al. Количество таких пар значительно. При более детальном изучении таких пар слов было выявлено, что форма с суффиксом -ical существует в языке дольше. Суффикс -ic стали использовать в английском языке для словообразования прилагательных около 1600 г. Проблема в том, что несмотря на внешнюю схожесть, некоторые прилагательные имеют разные значениея. Суффикс прилагательного -ic имеет значение «имеющий качества, свойственные понятию, обозначенному существительным, от которого оно образовано». Форма -ical имеет более общий смысл, «касающийся, связанный с, относящийся» все, что появляется в основе слова.
В ходе исследования установлено, что данные прилагательные были или заимствованы с небольшой редакцией в английский язык, или были образованы от существительных, оканчивающихся на -ic. Было выявлено, что значения некоторых пар прилагательных с суффиксами -ic/-ical не синонимичны, что вызывает трудности переводческого характера, а именно, выбор точного эквивалента при передаче с английского на русский язык, так как слова по форме схожи.