Особенности номинации месяцев в русском, польском и хорватском языках
Дарья Сергеевна Квашнина
Докладчик
магистрант 2 курса
Ивановский государственный университет
Ивановский государственный университет
4-y
2016-04-21
15:20 -
15:35
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен рассмотрению особенностей номинации месяцев в русском, польском и хорватском языках. На
основе анализа лексических единиц развивается и доказывается тезис о том, что даже
в родственных языках есть не только сходства, но и различия, свидетельствующие
о специфичности культурно-национальных традиций славянских народов.
Тезисы
Язык — это средство формирования мировоззрения, способное отражать культурно-национальную
ментальность народа. Эту мысль подтверждает и рассмотрение особенностей номинации месяцев в русском, польском и
хорватском языках.
Ряд южнославянских и западнославянских языков (включая польский и хорватский) сохранили исконные славянские названия месяцев, многие из которых связаны с явлениями природы. Так, в этих языках есть лексема listopad, обозначающая время опадания листьев. Но в польском языке listopad — это ноябрь, а в хорватском — октябрь. Интересна, на наш взгляд, и внутренняя форма хорватской лексемы ožýjak («март»). Слово образовано от праславянского *lъžujьkъ, производного от *lъžь («ложь»), т. е. метафорически ožýjak — лживый, обманчивый месяц. Март — первый весенний месяц, когда солнце уже начинает пригревать, но могут неожиданно вернуться и зимние холода. Недаром народная мудрость гласит: Пришел марток, надевай сто порток. Мотивация, связанная с явлениями природы, практически не характерна для наименований месяцев в русском языке. Исключение составляет название месяца апрель, в буквальном переводе с латинского обозначающее «солнечный, теплый».
В польском и хорватском языках немало названий месяцев, связанных с сельскохозяйственной деятельностью человека. Так, название польского месяца sierpień (август), месяца жатвы хлеба, происходит от sierp («серп») — одного из главных орудий труда славян. Название восьмого месяца года kolovoz в хорватском языке происходит от праславянского *kolovoz, включающего корни *kol («колесо») и *voz («возить») и обозначающего время перевоза зерна и соломы.
Как и большинство других современных европейских языков, русский язык заимствовал латинские названия месяцев, восходящие по римской традиции к именам богов и выдающихся римских правителей. Например, название месяца январь происходит от латинского januarius, связанного с именем римского бога времени и мира (Janus). Январь имеет символическое значение «двери в год» (от латинского слова ianua «дверь»). Данный признак лежит и в основе номинации двух месяцев в польском языке: marzec («март»), названный в честь бога Марса, и maj («май») — в честь богини Майи. Подобной мотивировки месяцев нет в хорватском языке.
Сопоставление современных названий месяцев в русском, польском и хорватском языках показало, что в способах их номинации есть как сходства, так и различия. Основная часть польских и хорватских лексем, являясь славянской по происхождению, отражает мышление славян. В основе номинации данных месяцев лежат преимущественно явления природы либо виды сельскохозяйственной деятельности, играющей важную роль в жизни этих народов. Внутренняя форма названий месяцев в русском языке совершенно иная. Большинство лексем этой группы восходит к именам римских богов и правителей.
Ряд южнославянских и западнославянских языков (включая польский и хорватский) сохранили исконные славянские названия месяцев, многие из которых связаны с явлениями природы. Так, в этих языках есть лексема listopad, обозначающая время опадания листьев. Но в польском языке listopad — это ноябрь, а в хорватском — октябрь. Интересна, на наш взгляд, и внутренняя форма хорватской лексемы ožýjak («март»). Слово образовано от праславянского *lъžujьkъ, производного от *lъžь («ложь»), т. е. метафорически ožýjak — лживый, обманчивый месяц. Март — первый весенний месяц, когда солнце уже начинает пригревать, но могут неожиданно вернуться и зимние холода. Недаром народная мудрость гласит: Пришел марток, надевай сто порток. Мотивация, связанная с явлениями природы, практически не характерна для наименований месяцев в русском языке. Исключение составляет название месяца апрель, в буквальном переводе с латинского обозначающее «солнечный, теплый».
В польском и хорватском языках немало названий месяцев, связанных с сельскохозяйственной деятельностью человека. Так, название польского месяца sierpień (август), месяца жатвы хлеба, происходит от sierp («серп») — одного из главных орудий труда славян. Название восьмого месяца года kolovoz в хорватском языке происходит от праславянского *kolovoz, включающего корни *kol («колесо») и *voz («возить») и обозначающего время перевоза зерна и соломы.
Как и большинство других современных европейских языков, русский язык заимствовал латинские названия месяцев, восходящие по римской традиции к именам богов и выдающихся римских правителей. Например, название месяца январь происходит от латинского januarius, связанного с именем римского бога времени и мира (Janus). Январь имеет символическое значение «двери в год» (от латинского слова ianua «дверь»). Данный признак лежит и в основе номинации двух месяцев в польском языке: marzec («март»), названный в честь бога Марса, и maj («май») — в честь богини Майи. Подобной мотивировки месяцев нет в хорватском языке.
Сопоставление современных названий месяцев в русском, польском и хорватском языках показало, что в способах их номинации есть как сходства, так и различия. Основная часть польских и хорватских лексем, являясь славянской по происхождению, отражает мышление славян. В основе номинации данных месяцев лежат преимущественно явления природы либо виды сельскохозяйственной деятельности, играющей важную роль в жизни этих народов. Внутренняя форма названий месяцев в русском языке совершенно иная. Большинство лексем этой группы восходит к именам римских богов и правителей.