XXVII Open Conference for Philology Students

Корейско-русская фонетическая интерференция

Марина Алексеевна Пахомова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

157
2024-04-26
15:05 - 15:20

Ключевые слова, аннотация

Данное исследование посвящено особенностям корейско-русской интерференции на сегментном уровне. Цель работы — определить особенности русской фонетической системы, реализация которых представляет наибольшую трудность для носителей корейского языка. Материалом для исследования послужили записи речи дикторов-корейцев на русском языке. Результаты работы могут использоваться для разработки правил и рекомендаций для преподавания русской фонетики носителям корейского.

Тезисы

Ключевые слова: фонетическая интерференция; интерференция на сегментном уровне; корейская интерференция; русский как иностранный

С развитием российско-корейских отношений, преподавание русского языка носителям корейского становится все более востребовано. Немаловажной частью преподавания иностранного языка является, безусловно, фонетика. Фонетический аспект особенно важен при преподавании языка, фонетическая система которого сильно отличается от системы родного языка, — это напрямую относится к русскому и корейскому языкам, которые, будучи языками из разных языковых семей, имеют значимые различия на уровне фонетики. Это обеспечивает актуальность данного исследования.
На данный момент число работ, посвященных корейско-русской интерференции, ограничено. Более того, не все работы охватывают как консонантные проявления интерференции, так и вокалические [Ким, 1998]. В данном исследовании была совершена попытка рассмотрения интерференции на сегментном уровне в целом, не ограничиваясь лишь некоторыми фонемами.
Целью работы стало определение существенных различий на сегментном уровне фонетических систем русского и корейского языков, а также определение сегментных единиц, их сочетаний и положений, при реализации которых наиболее ярко проявляется интерференция.
В ходе теоретической части исследования был проведен сопоставительный анализ фонетических систем русского и корейского языков, после чего были спрогнозированы возможные фонетические ошибки — проявления корейской интерференции.
Практическая часть исследования проводилась на материале записей речи пяти дикторов-корейцев: во-первых, было записано чтение фонетически представительного текста «Был тихий серый вечер», а во-вторых, была записана спонтанная речь — диалог на несложные темы. Аудиозапись проводилась в студии звукозаписи кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков. Далее был проведен слуховой, акустический и статистический анализ проявлений межъязыковой интерференции. Акустический анализ проводился с использованием программы обработки и анализа звукового сигнала Praat.
По предварительным результатам, наиболее частыми «ошибками» стали, в частности, следующие явления: аффрикатизация мягких согласных (как щелевых s’, z’, так и смычных t’, d’); реализация мягкого свистящего s’ как шипящего ɕ; наличие гласных вставок между согласными и в позиции на конце слова после согласного (ы-образная гласная вставка наблюдалась после твердых, и-образная — после мягких); замена l на ɾ или r, и наоборот, а также недостаточная веляризация l; реализация щелевых губных согласных вместо смычных, и наоборот.

Литература:
Ким Е. Ч. Особенности фонетической реализации согласных в русской речи корейцев: дис. канд. филол. наук. СПб., 1998.