XXIV Open Conference for Philology Students at St. Petersburg State University

Интерпретация персидской литературы в кинокартине «Ветер нас унесет» А. Киаростами

Дилшод Авазов
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет кино и телевидения

Ключевые слова, аннотация

Экранизации персидской литературы, представленной в первую очередь поэзией, отличаются своеобразием. Многие иранские кинокартины, непосредственно обращенные к персидской литературе, словно сами по себе приобретают стихотворную форму, становясь поэтичными и рифмованными, метафоричными. Настоящая работа обращена к творчеству одного из самых известных иранских кинорежиссеров — А. Киаростами. В его фильме «Ветер нас унесет» поэзия органически вплетена в сюжет картины.

Тезисы

Своеобразие влияния литературы на кинематограф в иранской традиции обусловлено тем, что классическая персидская литература представлена в первую очередь поэзией. Творчество таких поэтов, как А. Рудаки, А. Фирдоуси, О. Хайям, Саади, Низами, Дж. Руми, Х. Ширази и др., является неотъемлемой частью как культуры всего народа, так и киноискусства. Иранские кинематографисты по-своему интерпретируют стихотворения, вплетая поэзию в повествовательный язык своих произведений.
В начале фильма А. Киаростами «Ветер нас унесет» дана интерпретация стихотворения С. Сеперхи «Где дом друга?» — герои картины сопоставляются с всадником, ищущим райский сад. Кинодокументалисты, замыслившие снять фильм о запрещенном догмами ислама ритуале похорон, стремятся разбогатеть на сенсации, не заботясь о том, что она разрушить вековой уклад жизни затерянной деревни. Главный герой, представившийся инженером, объявляет своей группе, что они ищут «высокое одиночное дерево» — ориентир, для нахождения затерянной деревни. Так режиссер сопоставляет деревню, в которую они направляются, с райским садом на земле.
Также Киаростами обращается к творчеству иранской поэтессы Ф. Фаррохзад, выводя строку из ее стихотворения в название фильма и цитируя ходе киноповествования ее стихотворения. Примечателен разговор инженера с деревенской девушкой, согласившейся надоить для него молока. Девушка смеется над инженером, говоря, что он находится во тьме, хотя может зажечь фонарь и увидеть что-то по-настоящему прекрасное, дарящее умиротворение и покой, но отказывается это сделать. Инженер, в глубине души соглашаясь с ней, произносит строчки из стихотворения Фаррохзад «Дар», сравнивая поэтессу с этой девушкой. Высокомерие инженера постепенно заменяется изумлением и смирением. Благодаря поэзии он постепенно находит гармонию с самим собой и с деревней, в которой он оказался.
Стихотворения Сеперхи открывают фильм, поэзия Фаррохзад становится его кульминацией, а рубаи Хайяма завершают картину. В конце фильма доктор, едущий вместе с инженером за лекарством, рассуждает о смысле жизни и цитирует стихотворение Хайяма. Инженер внутренне соглашается со словами врача о том, что только в настоящем можно найти Бога и возвращается в деревню совсем другим человеком.
В фильме «Ветер нас унесет» Киаростами присутствует ряд текстовых цитат из персидской поэзии. Образы героев вступают в параллели с лирическими субъектами известных стихотворений. Драматургия фильма строится на заимствованных из персидской поэзии метафорах. В показанных на экране реалиях современной жизни раскрываются традиционные ценностные ориентиры иранской культуры, зафиксированные в национальной поэзии.