47th International Philological Research Conference

Лингвокультурологический комментарий к произведениям переводной детской литературы как особый тип текста

Наталья Викторовна Денисова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

191
2018-03-22
15:40 - 15:55

Ключевые слова, аннотация

переводческий комментарий; лингвострановедение; лингвокультурология; детская литература

Тезисы

Осознание необходимости переводческого комментария пришло еще во времена расцвета античной литературы, однако его научное обоснование и описание как вторичного жанра переводческого дискурса появились лишь в 20 веке. Несмотря на существование различных классификаций переводческих комментариев (Н.М. Сикорского, Ю.М. Лотмана, М.Л. Гаспарова, Т.А. Казаковой, В.И. Карасика, Н.Н. Коробейниковой), критерии выделения прецедентных феноменов, требующих комментирования, а также научный подход к составлению переводческого комментария не разработаны.  Особо следует подчеркнуть отсутствие методики составления комментариев и примечаний к переводу произведений литературы для детской аудитории. Ребенку присуща любознательность, следовательно, комментарий должен дать удовлетворительный ответ на его вопросы, возникающие по ходу чтения. С другой стороны, необходимо учитывать, что ребенок способен воспринять только такой текст, который соответствует его опыту и уровню знаний, поэтому важен не только выбор компонентов текста, подлежащих комментированию, но и стиль и способ подачи информации, представленной в комментариях. Кроме того, примечания не должны отвлекать, нарушать связность повествования, поэтому концевые сноски нежелательны. Прекрасный пример добротного переводческого комментария – 34 постраничных сноски А. Глебовской к ее переводу книги М. Бонда «Медвежонок по имени Паддингтон». Здесь есть этнографические и географические реалии, объяснение игры слов. Стиль изложения чрезвычайно прост и характеризуется краткостью, в части комментариев проводится сравнение английских и российских реалий, часто используется графическое выделение с помощью восклицательного знака.