47th International Philological Research Conference

Грех текстоцентризма и его плоды в методике преподавания устного перевода

Борис Анатольевич Наймушин
Докладчик
доцент
Новый болгарский университет
Мария Михайловна Степанова
Докладчик
доцент
СПбПУ Петра Великого

187
2018-03-21
16:40 - 16:55

Ключевые слова, аннотация

устный перевод, методика преподавания устного перевода, текстоцентризм, текст и перевод, перевод с листа, синхронный перевод, последовательный перевод



Тезисы

Совместный доклад Б.А. Наймушина (Новый болгарский университет, София, Болгария) и М.М. Степановой (Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, Санкт-Петербург, Россия) посвящен проблеме текстоцентризма как доминирующего подхода в отечественной методике преподавания перевода. Лингвистический подход, в основе которого лежит текст как объект перевода, широко распространен в российских вузах. Его принципы, разработанные для обучения письменному переводу, переносятся и на преподавание устного перевода, как последовательного, так и синхронного. Из одного учебника в другой кочует сожаление о том, что в ус­ловиях устного перевода невозможно передать содержание оригинала так же полно и точно, как при письменном переводе. Из этого следует, что идеалом является письменный перевод,  и значит, именно к этому идеалу и должен стремиться устный переводчик. В этом и заключается, по мнению авторов доклада, корень зла. В большинстве учебников устного перевода в центре внимания находится текст, причем текст письменный. Студентам предлагается постоянная опора на текст как при последовательном, так и при синхронном переводе. Ошибочное восприятие перевода с листа как сравнительно легкого и при этом необходимого подготовительного упражнения для устного перевода приводят к тому, что студентам так и не удается преодолеть рамки письменного перевода и осознать особенности перевода устного. Под воздействием такой методики студенты пытаются переводить устно как письменные переводчики, что значительно замедляет их прогресс в устном переводе. В докладе предлагается методика обучения устного переводу на начальном этапе, основанная исключительно на переводе со слуха.