50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

К вопросу о транскрибировании долгих гласных финского языка в учебниках финского языка как иностранного

Ярослава Владимировна Новикова
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

199 MS Teams
2022-03-19
13:10 - 13:25

Ключевые слова, аннотация

финский язык; фонетика; фонология; долгота; гласные; морфонология; лингводидактика

Тезисы

Орфография финского языка является фонематической, что означает наличие почти у всех фонем финского языка своей графемы. Вследствие этого фонетическая транскрипция при обучении финскому языку не используется, так же как она не используется и в словарях финского языка.
При обучении финскому алфавиту транскрипция, однако, необходима для графического представления названий букв. Из 31 буквы финского алфавита в названиях 21 буквы имеется долгий гласный звук. В более старых учебниках финского языка как иностранного (2010) и монографиях по фонетике и фонологии финского языка (1992) названия букв представлены в виде фонетической транскрипции фонематически, т.е. долгий звук передается двумя одинаковыми графемами (или обозначениями УФА), что указывает на решение авторов-носителей финского языка представить долгий звук как линейную последовательность двух одинаковых фонем: напр., [aa] и <ö> [öö]. В более новых учебниках (2017) долгие гласные в названиях букв передаются с использованием обозначений фонем и долготы в соответствии с МФА, т.е., напр., <А> [a:] и <ö> [ø:]. Также и в процессе преподавания фонетики и фонологии в университетах Финляндии при использовании примеров из финского языка лектор может обозначать долгий звук тремя разными способами: напр., maa [ma:] ~ [maa] ~ [mā]. Однако эта вариативность, при которой все же не все варианты эквивалентны между собой с морфонологической точки зрения, может как минимум усложнить восприятие обучающимися категории долготы гласных в финском языке, являющейся не только смыслоразличительной категорией, не зависящей от звукового окружения, в котором реализуется фонема, но и морфонологической категорией, т.к. долгий гласный, представленный и в орфографии, и в фонетической транскрипции двумя одинаковыми символами, наглядно демонстрирует сущность долгого гласного звука финского языка как количественно долгого — первый гласный, умноженный по своей долготе на 2. Такое восприятие сущности долгих гласных финского языка объясняет фонематический характер финской орфографии, несвойственный, напр., английскому языку, использующему и в лингводидактике, и в лексикографии фонетические транскрипции, и, как следствие, делает возможным понимание и преподавание морфологии финского языка именно как агглютинативного языка: напр., maa : maa- > maa- + -ssa : maa- + -i- + -ssa > maissa. 
Введение нефонематических транскрипций уже на начальном этапе обучения языку можно рассматривать как попытку облегчения знакомства с фонетикой финского языка обучающихся-носителей или обучающихся-пользователей по меньшей мере романских и германских языков. Однако при таком подходе искажается понятие долготы гласного звука в финском языке вследствие количественной неопределенности долготы, обозначаемой символом [:].