50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Литературный феномен Али Рахмановой, русской писательницы, чьи произведения живут лишь в переводах

Анна Юрьевна Пескова
Докладчик
старший научный сотрудник
Институт славяноведения РАН

25(МСТимз)
2022-03-18
15:45 - 16:05

Ключевые слова, аннотация

Аля Рахманова; русская эмигрантская литература; перевод; дневник; роман; поиск социокультурной идентичности; Словакия; словацкий театр; инсценировка.


Тезисы

Творчество писательницы Али Рахмановой (наст. имя – Галина Дюрягина-Хойер, 1898-1991) – уникальный пример русской эмигрантской прозы межвоенного и послевоенного периодов. Феномен Рахмановой интересен, в первую очередь, тем, что все ее произведения, написанные на русском языке, были адресованы непосредственно западным читателям и уже изначально публиковались в немецких переводах ее супруга Арнульфа Хойера, в то время как русские оригинальные тексты так никогда и не были изданы и считаются утраченными. Эмигрировав из Советского Союза в Австрию, Галина и ее муж решили опубликовать ее дневники 1916-1927 гг., в которых подробно описывалась жизнь в России периода революции, гражданской войны и первых лет советской власти. А. Хойер самостоятельно переводит тексты жены на немецкий язык, находит издателя и публикует их под псевдонимом Александра (позже - Аля) Рахманова. Небывалый успех этих произведений на Западе (они были переведены на более чем 20 языков и издавались стотысячными тиражами) можно объяснить огромным интересом тогдашних европейцев к непосредственному изложению трагических событий, происходивших в России в то время, а также желанием понять культурный код, менталитет, национальный характер русских, массово эмигрировавших тогда в Европу. Любопытны и последующие книги Рахмановой: автобиографический роман «Молочница в Оттакринге» (1933), в котором отразился опыт интеграции писательницы в австрийскую среду, ее поиск социокультурной идентичности, и роман «Фабрика новых людей» (1935), получивший первую премию католической церкви как "Лучший антибольшевистский роман".
Спустя почти сто лет, в 2010-х гг., к творчеству Али Рахмановой неожиданно вновь обращаются в Словакии, где один за другим выходят переводы ее романов, а в 2019 г. на сцене крупнейшего театра страны – Словацкого национального театра в Братиславе – была осуществлена постановка «Русских дневников» Рахмановой по ее ранней дневниковой прозе. В этой инсценировке особый акцент сделан на атмосфере безумия и жестокости, сопровождавшей революционные события и последующие годы красного террора, которые до основания потрясли все русское общество и в корне изменили его. По утверждению авторов и критиков спектакля, тексты Рахмановой оказываются чрезвычайно актуальны в наше время, когда просто необходимо вновь напоминать людям о той страшной диктатуре, к которой привели идеалистические мечтания социалистов, слепая вера и умелая политическая пропаганда.
К сожалению, в России имя Али Рахмановой, европейской литературной звезды 1930-х годов, чьи произведения до сих пор не были опубликованы по-русски, по-прежнему остается практически неизвестным.