50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Интерпретация Калевалы и Кантелетар в рок-поэзии Финляндии

Елена Григорьевна Сойни
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

199 MS Teams
2022-03-19
12:30 - 12:45

Ключевые слова, аннотация

"Калевала"; "Кантелетар"; рок-поэзия Финляндии; этнические компоненты

Тезисы

Современная поэзия Финляндии тесно пересеклась с рок-музыкой. На  взгляд составителя Калевалы Э. Леннрота, древняя слитность слова и напева распалась и литературная поэзия превратилась просто в текст. В финской рок-культуре возродилась древняя традиция, когда поэзия и музыка были неразделимы. И. Аланко и А. Юрьяня удачно возродили, казалось бы, забытую калевальскую метрику, но используют ее при написании стихотворений на злобу дня. Музыканты группы «Amorphis» обратились  к калевальской мифологии («Туонела», «Сампо», «Кантеле»).   Но в переложении рун «Калевалы» не упоминаются имена героев. Истории словно приобретают универсальный характер и происходят в современности. В песне «Утонувшая дева» (Drowned Maid), Э. Холопайнен не упоминая имени Айно, называет ее курочкой ‘a hen’, как это принято у Леннрота и в собственно народных рунах в знакомой ему c детства  устной традиции, как бы подтверждая мысль С.Ю. Неклюдова, что «любой носитель культурной традиции гораздо в большей степени, чем он сам это пола­гает, владеет «фольклорным» знанием». В классическом английском переводе «Kалевалы» У.Ф. Кёрби  переводчик называет Айно голубкой 'dove' возможно, считая по-джентельменски, что не прилично девушку назвать курицей 'hen'. Этнические компоненты в мировоззрении финских авторов проявляются даже в англоязычных текстах. В. Сорвали, автор песен для Moonsorrow, интерпретируя руны, пытается понять замысел создателей рун и считает, что эти тексты могут относиться любому человеку на свете. Я. Ямсен (Katla), шведоязычный финн, пишет песни для Finntroll  на родном шведском языке, воплощая в тексты образы причудливых существ, подчеркивая их необычность вкраплениями народных саамских песнопений «йойк» (саамск. juoigan, норв. Joik). Яркими чертами современной финской рок-поэзии являются мультиязычие, обращение к мифологическим сюжетам народной поэзии как финской, так и скандинавской. Неожиданным оказалось возрождение в рок-поэзии калевальской метрики и образов  «Калевалы» и «Кантелетар». Финские поэты, даже пишущие по-английски, обращаясь к калевальским сюжетам, используют образную символику, понятную лишь носителям финского языка в то время, как английские переводчики «Калевалы» подобные образы опускают, что доказывает важность этнических компонентов в современной финской поэзии и в тех случаях, когда поэты используют английский язык. Рок-поэзия Финляндии многогранна. Для рок-групп создано много ярких стихотворений, в которых поставлены вопросы, волнующие каждого человека, но в то же время большое количестве песен характеризуется усредненностью образов, набором случайных слов, междометий, примитивных звуков, над которыми не обязательно думать. И конечно, обращает на себя внимание возрождение в рок-лирике калевальских сюжетов, метрики и мифологем.