50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Новые дополнения к словарю русского языка XI–XVII вв.: структура и семантика

Мария Олеговна Новак
Докладчик
ведущий научный сотрудник
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН

онлайн МС Тимс
2022-03-17
15:00 - 15:30

Ключевые слова, аннотация

Словарь русского языка XI–XVII вв.; дополнения; семантика; структура

Тезисы

0. В сообщении обсуждаются структурные и семантические особенности лексических единиц – дополнений к Словарю русского языка XI–XVII вв. (литера В). Обращение к поисковой системе историко-лингвистического интернет-портала “Манускрипт” (http://manuscripts.ru/) позволило автору этих строк обнаружить в общеизвестных источниках лексемы, отсутствующие не только во втором (1975) и третьем (1976) выпусках Словаря, но и в их переработанной расширенной версии, подготовленной в 2000-х гг. коллективом специалистов под руководством М.И. Чернышевой как второе издание обоих выпусков, но до сих пор не опубликованной. 
1. Лексические единицы можно разделить на несколько групп. Слова с параллелями на у-, в свою очередь, делятся на те, что представляют фонетическое диалектное варьирование (например, вкусити ‘укусить’, врина ‘урина’ из лечебника XVII в., переведенного с польского языка и несущего отпечаток сильного юго-западного влияния), и те, в которых налицо словообразовательная конкуренция приставок  у- и въ- (въдолити / удолити, въдержати / удержати, въдатель / удатель). Еще одна группа – лексемы с начальным въ-, для которых не выявлены параллели на у-. 
2. С точки зрения структуры привлекают внимание кальки, как строгие (въдатель в списке Паренесиса Ефрема Сирина (РГАДА, Тип. 38, XIII–XIV вв.): рачителя своя, въдателя – греч. ἐραστὰς αὐτῆς ἐκδότους), так и нестрогие (въдробити в Словах Григория Богослова XI в.: въдроби алъчьнъимъ пищу – греч. διαθρύπτει πεινῶσι τροφὴν).
2.1. Существительное въглашение (Толстовский Апостол XIV в.) также представляет собой кальку с греч. κατ-ήχησις, однако его производящее, глагол въгласити, может и не зависеть структурно от греческой параллели (въгласи – φωνῆσαι). Еще одно производное из того же словообразовательного гнезда, въгласитель, – результат ошибочного перевода греч. φθονεροί ‘завистливые’ вследствие неразличения основ φθον- и φθογγ- (ср. φθόγγος ‘голос, звук’): видѣниемь независтиви, образъмь въгласителе – греч. τῷ σχήματι ἄφθονοι καὶ τῷ τρόπῳ φθονεροί (Паренесис, РГАДА, Тип. 38, XIII–XIV вв.).
3. С точки зрения семантики интересны глаголы въгласити (реализует разные значения в контекстах с различными греческими параллелями: ‘позвать, призвать’, ‘изложить, рассказать’, ‘наставить’) и въдрягнутися ‘
утвердиться, водрузиться’ (для интерпретации последнего привлекаются данные этимологии – ср. Этимологический словарь славянских языков, вып. 5, с. 112).