XXIV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Репрезентация оценочного значения в русском и арабском языках с компонентом-зоонимом

Халфалла А.Х. Хефни
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

В докладе характеризуется несовпадение культурно-языковых архетипов участников коммуникативного процесса. Эти архетипы выражаются, в частности, русскими и арабскими функционально-семантическими языковыми единицами с компонентом-зоонимом, указывающими на поведение человека. Анализируется оценочная семантика языковых единиц, содержащих зооморфные номинации, проводится сопоставительный анализ зооморфных образов.

Тезисы

Вопросы, касающиеся взаимопонимания при межкультурной коммуникации, приобрели сегодня особую остроту. В ходе коммуникации обычно проявляются различные чувства, эмоциональные реакции. Такие эмоции соответствуют «среде воспитания» того или иного человека; они, кроме того, обладают мировоззренческой окраской, характерной для общества, которое представляет говорящий. Возможно несовпадение культурно-языковых архетипов участников коммуникативного процесса.
В докладе характеризуются русские и арабские функционально-семантические языковые единицы с компонентом-зоонимом, содержащие качественную оценку и указывающие на поведение человека. Анализируется семантика языковых единиц, включающих в свой состав зооморфные номинации. Рассматриваются основы качественной оценки в обеих лингвокультурах.
В основе материала, рассматриваемого в докладе, лежат русские и арабские фразеологические единицы с компонентом-зоонимом, относящиеся к семантической группе «оценочного значения». Отмечается, что оценочные значения в русском и арабском языках в выражениях с компонентом-зоонимом отражают национальные мотивы восприятия образа животного, обусловленного его поведением и внешностью.