XXIV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Сопоставительный структурно-семантический анализ слов года в Германии и Австрии

Лидия Сергеевна Таранова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

В данном докладе представлены результаты структурно-семантического анализа слов года Германии и Австрии, в рамках которого были сопоставлены словообразовательные модели слов года в обеих странах, рассмотрена семантика слов года как неологизмов, что позволило разработать их классификацию по способу и условиям создания.

Тезисы

Слова года, выбираемые ежегодно во многих странах мира как обозначения значимых для определенного социума событий, представляют собой лингвокультурологический феномен, еще недостаточно изученный с собственно лингвистических позиций. В данном докладе представлены результаты подробного анализа структуры и семантики слов года в двух немецкоязычных странах.
Материалом доклада послужили 45 слов года Германии, т. е. слов, ставших победителями акции «Wort des Jahres», проводимой Обществом немецкого языка, и 21 слово года Австрии, где организатором акции является Университет Граца.
Сопоставление словообразовательных моделей, основанное на классификации М. Д. Степановой, показало, что самую крупную группу составляют слова года, образованные методом словосложения (85% в Австрии, 55% в Германии), однако среди слов года присутствуют и другие словообразовательные модели. Особый интерес, например, представляют сложносокращенные слова года (Teuro — teuer ('дорогой') + Euro ('евро'), GroKo — Große Koalition ('большая коалиция')).
Слова года — феномен, на который можно смотреть под разными углами, например, их можно причислить к лингвокультурным концептам или актуальным словам. Однако в данном докладе они рассматриваются в первую очередь как неологизмы. В рамках созданной нами на основании нескольких уже существующих классификации, подобранной под специфику слов года, в Австрии по способу образования однозначно преобладают лексические неологизмы (напр., fremdschämen — 'испытывать испанский стыд'), в Германии же и лексических, и семантических неологизмов примерно одинаковое количество. По условиям создания большая часть слов года в обеих странах является анонимными неологизмами, хотя и в Австрии, и в Германии среди слов года присутствует и несколько индивидуально-авторских неологизмов.
В качестве итогов проведенного исследования можно обозначить следующие: 1) описана история данного феномена и предпринята попытка его дефиниции; 2) переработана и создана классификация слов года с учетом их специфики; 3) проведен структурно-семантический анализ, позволивший выявить продуктивные модели словообразования слов года и особенности процессов их неологизации; 4) установлены черты сходства и различия между словами года в двух немецкоязычных странах — Германии и Австрии.