XLVIII Международная филологическая научная конференция

Он жил своими стихами: переводы стихов О. Э. Мандельштама (1891–1938) Р. Шаром (1907–1988)

Элизабет Каэсс
Докладчик
доцент
Страсбургский университет

241
2019-03-23
16:00 - 16:20

Ключевые слова, аннотация

Р. Шар, O. E. Mандельштам, La Planche de vivre, переводы, стихи.

Тезисы

Рене Шар, поэт и основатель Авиньонского фестиваля, был привлечен в 1975 г. Полем Пюо, тогдашним директором фестиваля, к публикации антологии, посвященной теме отношений между поэтами и властью. В ответ на этот заказ в 1981 г. в издательстве Галлимар вышел двуязычный стихотворный сборник «La Planche de vivre», в состав которого входили стихи от Средневековья до XX в. в переводах Рене Шара и Тины Жола. «На этих листках», писал Рене Шар, «наша встреча состоялась не в благоприятный жизненный период, а на фоне чередований» [Char, 1981, p. 13], между провансальским, итальянским, испанским, немецким, русским и французским языками. Как отмечает Даниэль Леклер, биограф Рене Шара, «сердцевина книги посвящена русским поэтам» [Leclair, 2015, p. 435], наиболее полно представленным в сборнике, таким как Ф. И. Тютчев, Н. С. Гумилев, A. A. Aхматова, Б. Л. Пастернак, В. В. Маяковский, M. М. Цветаева и etс. O. E. Mандельштам, ставший центральной фигурой сборника с 13 стихотворениями из 47, которые его составляют. Представив долгий период вызревания сборника «La Planche de vivre», мы рассмотрим почему был сделан выбор того или иного стихотворения, отдельные переводы, смысл произведения, который возникает из-за символичного и братского присутствия Мандельштама, «после того, как было утрачено столько прав и поэты стали преступниками» в «наш ужасный век» [Char, 1981, p. 13], как уточняет Шар в предисловии. Четверостишие, написанное в Воронеже в январе 1937 г., помещенное первым среди 13 стихов, датируемых от мая 1918 до мая 193 г., уже подсказывает нам ответ: «сопротивлялся […] голос поэта» [Char, 1981, p. 52].