XLVIII Международная филологическая научная конференция

Десакрализация религиозной семантики как способ измерения времени в испанском языковом сознании

Евгения Андреевна Попова
Докладчик
доцент
Московский государственный лингвистический университет

Кинозал
2019-03-18
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Десакрализация, семантика, теоним, измерение времени, оценочные коннотации.

Тезисы

«Приземленное» использование испанцами выражений с религиозной семантикой характерно для многих сфер повседневной жизни. В отличие от русского менталитета, для которого имена Христа, Богородицы, святых практически табуированы для расхожего употребления, в испанском языковом сознании на первое место выходит человеческая сущность Господа во плоти, что обусловливает появление теонимов и агиоантропонимов в устойчивых бытовых контекстах. В семантических микрополях со значением измерения времени религиозная лексика используется для обозначения «точек» или «отрезков» на темпоральной оси. Как правило, конструкции с религиозным элементом выражают отношение говорящего к чему-либо или кому-либо или позволяют установить его принадлежность к определенной социальной группе. Так, многие церковные праздники в Испании являются государственными и совпадают (находятся близко по датам) со значимыми светскими событиями, что становится предметом шуток в молодежной среде: действующую конституцию испанцы называют doña Concha, т. к. День конституции отмечают 6 декабря, а 8 декабря — День Непорочного Зачатия (Concepción Inmaculada; Concha — от Concepción). Измерение в Испании малых долей времени в Средние века происходило с помощью известных молитв, что привело к возникновению ряда клише (en un credo / dos padrenuestros — ‘за одно Верую / два Отче Наш’ = ‘быстро’). Данный способ до сих пор использует старшее поколение для бытовых нужд, фактически употребляя указанные выражения в их прямом значении. Результатом десакрализации религиозной лексики в испанском языке становятся каламбуры, обозначающие события или отрезки времени: например, поговорка día de San Ciruelo, 30 de febrero (ciruelo — букв. ‘сливовое дерево’, перен. ‘дурак, болван’) ≈ ‘когда рак на горе свистнет’. Таким образом, возникновение оценочных коннотаций у выражений со значением времени, содержащих десакрализованный элемент, является неотъемлемой частью испанского языкового сознания. Их употребительность свидетельствует о необходимости дальнейших исследований в данном направлении.