XLVIII Международная филологическая научная конференция

Категория глагольного вида в русском и тюркских языках

Маргарита Эмильевна Дубровина
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

201
2019-03-18
15:20 - 15:50

Ключевые слова, аннотация

Словоизменение глагола, категория вида, аспектуальность, аспект, грамматика тюркских языков, глагол.

Тезисы

В современном языкознании наметилась тенденция к детальному рассмотрению отдельных словоизменительных категорий одного языка в сравнительном освещении с аналогичными категориями других языков. Дело в том, что на современном этапе все больше уделяют внимания теоретическим исследованиям тех языков, которые долгое время не входили в ядро основных языков для лингвистических штудий: в достаточном количестве собран фактический материал различных восточных языков, что позволяет включать его в сравнительные изыскания с материалом хорошо описанных языков. Интересно, что многие восточные языки, будучи языками не флективными, содержат неожиданные лингвистические факты, сопоставляя которые с фактами флективных языка, можно обнаружить поразительные отличия как в технике выражения тех или иных значений, так и в самой семантике.
В настоящем докладе предлагается рассмотреть категорию глагольного вида. Как известно, русский глагол не может функционировать вне этой категории — все глагольные формы (от инфинитива до деепричастий) являются либо формами совершенного, либо несовершенного вида. Подобное грамматическое устройство русского языка долгое время побуждало ученых-тюркологов также находить в тюркских языках похожую категорию, исходя из того, что глагол обязательно должен выражать некие видовые семы. Однако более пристальное изучение фактического материала разных тюркских языков показало, что категория вида представляет собой скорее факультативную категорию, а видовая семантика тюркскими глаголами  может не выражаться вовсе. Таким образом, в докладе будут продемонстрированы разные языковые стратегии —- для русского глагола значения времени, модальности и вида являются обязательными для передачи в тексте, а для тюркского глагола они приобретают совершенно иную значимость и имеют иное функционирование.