XLVIII Международная филологическая научная конференция

Английские переводческие соответствия русских префиксально-постфиксальных глаголов

Игорь Владимирович Недялков
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

187
2019-03-22
14:20 - 14:40

Ключевые слова, аннотация

Переводческое соответствие, префиксально-постфиксальный глагол, взаимность, локативность, чрезмерность.

Тезисы

В докладе рассматриваются английские переводческие соответствия (ПС) русских префиксально-постфиксальных глаголов (ППГ) с приставкой пере- и постфиксом -ся по данным русско-английских словарей, а также английских переводов русской литературы. Теоретической базой исследования являются труды, посвященные новому направлению, называемому в современной литературе «Лингвистикой конструкций», а также работы А. В. Бондарко, посвященные категоризации грамматической семантики. Доклад состоит из двух частей: во-первых, английские ПС русских глаголов с приставкой пере- без постфикса -ся и, во-вторых, английские ПС русских ППГ с приставкой пере- с постфиксом -ся. В рамках данного подхода возможно рассматривать семантические отношения между исходным глаголом и префиксальным глаголом (например, курить — докурить, покурить, закурить), префиксальным глаголом и префиксально-постфиксальным глаголом (например, докурить (сигарету, папиросу) — докуриться (до приступа, чахотки), постфиксальным глаголом и префиксально-постфиксальным глаголом (ср. перегреть — перегреться). Приставка пере- является одной из самых многозначных в русском языке. Глаголы с этой приставкой могут выражать не менее десяти значений и требовать разнообразных английских ПС, только три из которых также являются префиксальными, например: переписать — rewrite, переоценить — overestimate, переспорить — outargue. В докладе рассматриваются корреляции между лексическими значениями исходных глаголов и семантическими особенностями префиксальных и префиксально-постфиксальных глаголов в сопоставлении с английскими ПС. Основными значениями русских ППГ являются взаимное, детранзитивное, локативное и чрезмерное, например: перебираться, передвигаться, пережениться, перезнакомиться, перекидываться, перекрашиваться, переливаться, перемещаться, переобуваться, переодеваться, переписываться, перепугаться, перепутаться, переругаться, пересаживаться, переселяться, переутомляться.