XLVIII Международная филологическая научная конференция

Цитрон в языке и культуре греков и албанцев Химары

Александр Александрович Новик
Докладчик
заведующий отделом
Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
Марина Валентиновна Домосилецкая
Докладчик
старший научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН

Греческий институт
2019-03-21
15:55 - 16:20

Ключевые слова, аннотация

Цитрон, греческий язык, албанский язык, Албания, Химара, греки, албанцы, евреи, традиция.
 





Тезисы

Целью данного исследования является описать бытование в традиционной культуре населения Химары цитрона, его роли в хозяйственных занятиях, религиозной жизни, а также осветить лингвистические аспекты использования различных номинаций данного растения в языках как греков и албанцев, так и других народов Западных Балкан. Предмет изучения — история и практика выращивания цитрона на Балканах (с особым акцентом на албано-греческом пограничье) и их отражение в лексике. 
На юге Албании, в г. Саранде и других населенных пунктах на побережье Ионического моря, где жители на протяжении около двух тысяч лет имели тесные контакты с евреями Средиземноморья (согласно археологическим данным), цитрон хорошо известен. До середины ХХ в. хозяйственная специализация сельских жителей краины Химара во многом была ориентирована на рынок потребителей евреев, живущих на Ионических островах, в Далмации, а также на Ближнем Востоке. К началу ХХ в. значительные площади сельскохозяйственных земель были засажены цитроном — культурой, знаковой для еврейской традиции (ивр. ‏אתרוג‏‎ [этро́г]). Плоды цитрона являются непременным атрибутом религиозных праздников и религиозной жизни: цитрон является одним из четырех растений, которые используют в иудаизме для обряда нетила́т лула́в в традиционном празднике Суккот (Праздник кущей). Растение устойчиво сохраняется в меморатах, фиксируемых у жителей Ионического побережья.
Бытование национальных балканских фитонимов для довольно экзотического для Европы растения Citrus medica зависит от степени его интродуцированности в хозяйство того или иного народа. Так, в ряде языков фитонимы существуют, но как явление книжной письменной культуры, чуждой народной хозяйственной традиции: см. болг. илимон, лимон, лимоново дърво, рум. chitră, арум. kitră (плод), рум. chitru, арум. kitru (дерево). В языках Адриатического и Ионического побережий, где местное население  знакомо с выращиванием данной культуры [Южная Далмация (район Дубровника и близлежащие острова), Черногория, Албания (Dhёrmi, Borsh) и Lukovё, Греция], существуют локальные именования растения, «подхваченные» общенациональным узусом и даже закрепленные в фольклоре (черногор. элемент любовной магии — бросание девушкой žuta dunja i četruna). См. хорв. četrun, četruna, čidrun, čedrun, citrona, citrun, черногор. четруна, алб. qitro (тоск.), qitrё, qitrё (Химара), kitёr, kitrё (алб. Греции); нгр. κιτριά (плод), κιτρόν (дерево). Одна из задач данного исследования — разобраться в источнике заимствований, в особенности для диалектов новогреческого и албанского языков Химары, а также южнослав. и вост.-ром. языков: нгр. κιτριά, κιτρόν или лат. citrum, citrus, citreus mālum.