XLVIII Международная филологическая научная конференция

О французском языке в Швейцарии и Валь д’Аосте

Камилла Искандеровна Курбанова-Ильютко
Докладчик
преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

201
2019-03-21
13:20 - 13:35

Ключевые слова, аннотация

Швейцарский вариант французского языка, вальдостанский вариант французского языка, лексические конвергенции, франкопровансальский язык, диалектизм, архаизм.

Тезисы

Региональные варианты французского языка Швейцарии и Валь д’Аосты (Италия) принято изучать отдельно, что абсолютно оправданно, так как они носят различные регионально окрашенные черты, но их общий франкопровансальский субстрат не мог не наложить своего отпечатка. При всей диалектной дробности франкопровансальского, называемого также patois, dialecte и пр., между вариантами французского языка, развивавшимися на франкопровансальской основе, наблюдается определенная общность. Это положение послужило отправной точной нашего исследования лексики, свойственной как франкоязычным швейцарцам, так и франкоязычным вальдостанцам.
В рассматриваемом корпусе слов заметно выделяются две тенденции, объединяющие эти два варианта французского языка. В первую очередь, нас интересует франкопровансальский по происхождению пласт лексики. В качестве примера приведем сущ. mayen n. m. со значениями «горное пастбище», «дом в горах с хлевом», которое было заимствовано в варианты французского языка Швейцарии и Валь д’Аосты из франкопровансальского (см. фрпр. maye/mayein с теми же значениями [Chenal, Vautherin, 1997]).
Однако не стоит забывать об архаизмах и диалектизмах французского языка, в разной степени характерных для региональных вариантов. Напр., нам встретилось сущ. galetas n. m.: во французском Франции оно некогда значило «чердак» (совр. аналоги grenier n. m., mansarde n. f.), а теперь используется в этом значении в рассматриваемых нами регионах; также chambre n. f.: во французском Франции означает «спальня», в Швейцарии и Валь д’Аосте употребляется в своем прежнем значении «комната» [Martin, 1984], [Thibault, Knecht, 2012].
Выделенные тенденции и другие особенности общей франкошвейцарской и франковальдостанской лексики будут подробно разобраны и проанализированы в докладе.

Литература
Chenal A., Vautherin R. Nouveau dictionnaire de patois valdôtain. Aoste: Musumeci, 1997. 2119 p.
Martin J.-P. Description lexicale du français parlé en Vallée d’Aoste. Aoste: Musumeci Éditeur, 1984. 203 p.
Thibault A., Knecht P. Dictionnaire suisse romand. Particularités lexicales du français contemporain. Genève: Zoé, 2012. 885 p.