XLVIII Международная филологическая научная конференция

К концепции преподавания предмета «Русский язык в сфере туризма» в словацком национальном университете

Ирина Дулебова
Докладчик
доцент
Университет Коменского в Братиславе

Кинозал
2019-03-20
18:00 - 18:15

Ключевые слова, аннотация

Русский язык как иностранный, словацкое национальное учебное пособие, национально-маркированная лексика, туризм.

Тезисы

В процессе обучения РКИ с целью расширения страноведческой, культуроведческой и коммуникативной компетенции учащихся в университете им. Коменского в Братиславе для студентов-магистрантов (продвинутого уровня изучения языка) вот уже четвертый год введен в качестве обязательного предмет Русский язык в области туризма. В нашем докладе мы анализируем содержание данной учебной дисциплины и современное состояние в сфере словацкой учебной литературы по данной тематике. В настоящее время в процессе преподавания мы пользуемся преимущественно словацкими учебными материалами, которые нацелены на расширение словарного запаса студентов в области туризма, но при этом не рассчитаны на повышение их компетенции в области знаний о культуре, памятниках архитектуры, истории, туристических достопримечательностях и иных спецификах регионов изучаемого русскоязычного ареала.
Стремясь устранить данный недостаток, мы разрабатываем первый в Словакии национальный учебник Культурные регионы России в сфере туризма (планируемый к изданию в 2020 г.) а также, в качестве дополнительного учебного и справочного материала, глоссарий Исторические и культурные памятники России (планируемый к изданию в 2019 г.). В процессе подготовки данных учебных материалов мы решаем в качестве первоочередной проблематику разработки критериев выделения и разграничения «ядра» и «периферии» русской национально-маркированной лексики, соотносящейся с областью туризма, и приходим к выводу, что ее использование должно быть связано с определением учебного минимума данных языковых единиц, прямо зависящего как от уровня уже приобретённой лингвокультурной и страноведческой компетенции студентов, так и от реальной потребности расширения их знаний в данной области.
Пособия будут ориентированы не только на повышение страноведческой ареальной компетенции, но и на развитие навыка усвоения безэквивалентной лексики, а также, в случае такой необходимости и возможности, перевода русских лингвокультурем на словацкий язык. Мы подробно анализируем, почему (и каким образом) включение данных лингвокультурем в учебный процесс должно сопровождаться не только их тщательным отбором и систематизацией, но и релевантным лингвокультурологическим комментарием. Последующий анализ национально-маркированной лексики в методическом аспекте связан с разработкой системы упражнений, формирующей у словаков коммуникативные навыки, свойственные русской языковой личности. Целью создания рассматриваемых в докладе учебных материалов является не только повышение языковой компетенции словацких студентов в тематической области туризма, но и усвоение ими подробной, актуальной и нестереотипной информации о туристическом потенциале современной России с помощью использования методологии обучения русскому языку как иностранному.