XLVII Международная филологическая научная конференция

Особенности перевода заглавий современных литературных произведений (на материале немецкого и русского языков)

Любовь Николаевна Григорьева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

187
2018-03-21
14:40 - 14:55

Ключевые слова, аннотация

переводоведение; паратекст, заглавие как компонент паратекста; особенности перевода заглавий

Тезисы

Заголовок представляет собой один из элементов паратекста, характеризующийся, как было выявлено в целом ряде лингвистических исследований, определенными видами и наделенный некоторым набором функций. В основу анализа различных видов заголовков был положен структурный принцип классификации с выделением однословных заглавий; заглавий, выраженных разными типами словосочетаний и заглавий-предложений. При этом учитывается также специфика семантико-функциональной характеристики выделенных заголовков. Отдельного рассмотрения заслуживают заглавия, выраженные именами собственными или содержащие их. Наиболее распространенным типом заголовков и в немецком, и в русском языках выступают заглавия-словосочетания. При изучении заглавий-предложений выявлена закономерность наиболее частого применения переводческих трансформаций, так как в процессе перевода этот тип заглавий чаще всего подвергается значительным изменениям. В ходе проведенного анализа можно выявить зависимость способа перевода от соответствующего типа заглавия, которая раньше еще не была отмечена в лингвистических работах по переводоведению.