XX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Переводоведение (романо-германская филология)

Ирина Алексеевна Лекомцева
Руководитель
Ангелина Викторовна Павлова
Руководитель
Мариам Александровна Эсебуа
Руководитель
Наталия Павловна Силинская
Руководитель
Надежда Андреевна Алексеева
Руководитель
На заседаниях секции освещаются основные проблемы современного переводоведения и поиски их решений. В поле зрения выступающих находятся ключевые понятия и аспекты науки о переводе: переводческие традиции, эквивалентность, адаптация каламбуров при переводе, передача национально-специфической, фразеологической и оценочной лексики. Материалом исследования чаще всего выступают оригинальные и переводные художественные тексты, тексты публицистического стиля (новостной жанр и др.), кинопродукция и др.

Проблема передачи иронии при переводе

Екатерина Владимировна Горлина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Трансформации как способ достижения прагматической эквивалентности в англоязычном переводном дискурсе (на материале переводов речей В. В. Путина).

Лариса Эдуардовна Камнева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Юридическая терминология в аспекте киноперевода

Эльфия Тальгатовна Абдрахманова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема переводческой вариативности и переводческого инварианта в художественном тексте (на материале английского и русского языка)

Наталья Андреевна Лянгасова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Специфика передачи языковых средств игрового дискурса постмодернизма (на примере переводов на русский язык романов Ж. Эшноза «Un an» и «Au piano»)

Мариам Александровна Эсебуа
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ребенок: инструкция по применению. О стратегиях перевода различных средств стилизации

Ангелина Викторовна Павлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Перевод сленга и сниженной лексики английского языка на русский язык на материале художественного фильма

Анастасия Петровна Курбаева
Докладчик
студент 4 курса
Казанский (Приволжский) федеральный университет

Проблема перевода авторской литературной сказки с английского языка на русский на материале сказок О. Уайльда

Александра Игоревна Хренова
Докладчик
магистрант 1 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Воссоздание лингвокультурного типажа «шотландец»: типология трансформаций

Марина Дмитриевна Тонкопеева
Докладчик
University of Wolverhampton and University of Malaga

Полюса стратегии доместикации

Евгения Сергеевна Оболдина
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

О переводе иронии в художественном тексте (на материале современной британской литературы)

Наталия Владимировна Козырева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода безэквивалентной лексики с русского языка на английский (на материале романа М. А. Шолохова «Тихий Дон»)

Арина Андреевна Атаманова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Анализ степени соответствия русского переводного научного текста оригинальному источнику на французском языке

Екатерина Васильевна Марьяскина
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Специфика перевода реалий советской культуры на английский язык

Александра Олеговна Дымникова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Прагматическая эквивалентность при переводе конфронтационного диалога с английского языка на русский (на материале речевых ситуаций, содержащих упрек)

Мария Алексеевна Данилкина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы перевода окказиональных лексических единиц (на материале романа Джаспера Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия», «The Eyre Affair»)

Елизавета Александровна Казарина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема перевода рекламных слоганов (на материале романа В. О. Пелевина «Generation "П"»)

Евгения Алексеевна Орлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Перевод русской безэквивалентной лексики на английский язык (на примере перевода романа Ф. М. Достоевского «Бедные люди»)

Мария Сергеевна Карева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Авторские и трансформированные пословицы в романе «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина как переводческая проблема (на материале русских переводов)

Владимир Алексеевич Афанасьев
Докладчик
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)

Исследование стратегии локализации видеоигр (на примере «World of Warcraft»)

Владислава Сергеевна Мухаркина
Докладчик
магистрант 2 курса
Челябинский государственный университет

Стилистическое использование английских идиом в ораторской речи и проблемы их перевода на русский язык

Анастасия Сергеевна Михайлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы и проблемы перевода звукоподражательных слов на материале русского и немецкого языков

Анна Дмитриевна Иванова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Bad или не bad — вот в чем вопрос! К аксиологической составляющей концепта «bad taste»

Екатерина Евгеньевна Курова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблемы перевода эпистемологической терминологии (на материале русскоязычных переводов английской философии Нового времени)

Анна Владимировна Устимова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Виды эквивалентности при передаче терминов в синхронном переводе

Екатерина Николаевна Березникова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Понятийная симметрия терминогрупп «witness» и «свидетель»

Екатерина Юрьевна Пономаренко
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Приемы генерализации и конкретизации при переводе Nursery Rhymes

Инна Олеговна Тимофеева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема перевода венгерских бытовых реалий на английский язык

Людмила Вадимовна Кулагова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Перевод цветовых эпитетов в поэзии Георга Тракля на примере стихотворения «Im roten Laubwerk voll Guitarren»

Дарья Андреевна Ращупкина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Понятие локализации при переводе пользовательских соглашений

Александр Максимович Смоляков
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Анализ лексических переводческих трансформаций с помощью метода булевой алгебры и логических врат при переводе романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Екатерина Вадимовна Лифшиц
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Специфика актуализации концепта «современная женщина» в переводческой перспективе (на материале произведения Н. Вульф «Миф о красоте»)

Мария Сергеевна Егорова
Докладчик
студент 4 курса
Московский городской педагогический университет

Проблемы перевода описаний технических устройств на примере интернет-сайтов об электровелосипедах

Светлана Юрьевна Волкова
Докладчик
магистрант 1 курса
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

Прецедентные имена и их перевод (на материале компьютерных игр)

Гавриил Александрович Пономарев
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Англо-русские терминологические эквиваленты в области локализации веб-сайтов

Мария Сергеевна Губина
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет