XX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

К вопросу о переводе отрицательных высказываний с английского языка на русский

Александра Анатольевна Шепелюк
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

187
2017-04-18
11:00 - 11:20

Ключевые слова, аннотация

Изучение категории отрицания представляет собой проблему, содержащую в себе ряд различных вопросов. В докладе рассматривается концепция общего и частного отрицания как ключевая концепция категории отрицания при переводе и приводятся результаты сопоставительно-переводческого анализа способов перевода отрицательных высказываний.

Тезисы

В докладе рассматривается концепция общего и частного отрицания, которая является ключевой при переводе отрицательных высказываний, а также способы перевода отрицательных высказываний с английского языка на русский. 
Цель исследования состоит в том, чтобы выделить основные способы перевода отрицательных высказываний, а также рассмотреть самые интересные случаи их перевода. 
Отрицание — это одна из фундаментальных категорий языка. Она присутствует во всех языках и является одним из древнейших языковых явлений. Это языковое явление также может быть выражено различными способами.
Согласно А. М. Пешковскому, отрицательные предложения делятся на общеотрицательные и частноотрицательные. Такое разделение зависит от позиции отрицательной частицы в предложении: в общеотрицательном она стоит при сказуемом, в то время как в частноотрицательном — при другом члене предложения. Однако при переводе текстов с английского языка на русский можно заметить, что тип отрицательного предложения может меняться, а отрицание может передаваться разными способами или опускаться вообще.
Большое значение имеет также выражение отрицания как на русском, так и на английском языках. Если английский язык отличается своей мононегативностью, то для русского языка характерно употребление предложений с полинегативными конструкциями.