Интерпретативная семантика цитатных высказываний В. В. Путина и Д. Трампа в газетном дискурсе
Евгения Алексеевна Орлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 133-а
2019-04-17
14:00 -
14:20
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен интерпретативной семантике цитат В. В. Путина
и Д. Трампа в газетном дискурсе. В ходе исследования были рассмотрены трансформации,
которым подвергаются высказывания в текстах дискурса, выявлена взаимосвязь этих
трансформаций с определенным интерпретационным вектором, который закладывает автор
для интерпретаторов-читателей: вектор сохранения смысла (цитата, погруженная в
новый контекст, приобретает минимум новых значений), искажения смысла (цитата
подвергается значительным трансформациям) и опровержение (высказывание
опровергается или меняет свой смысл на противоположный).
Тезисы
Целью исследования являлось выявление особенностей
интерпретативной семантики цитатных высказываний В. В. Путина и Д. Трампа на
материале газетного дискурса англоязычной и русскоязычной прессы.
В ходе исследования были рассмотрены особенности речи политиков и их цитирования в газетном дискурсе, а также трансформации, которым подвергаются высказывания при включении в новый контекст. Они могут быть незначительны, а могут менять смысл высказывания на прямо противоположный — в зависимости от стратегии автора и политики издания.
Автор, который является интерпретатором первой очереди, при помощи включения цитат в новый контекст и трансформаций задает интерпретационный вектор для интерпретаторов второй очереди — реципиентов текста. Всего было выделено три вектора: сохранение смысла (цитата, погруженная в новый контекст, приобретает минимум новых значений), искажение смысла (цитата подвергается различным типам трансформаций) и опровержение (высказывание опровергается или меняет свой смысл на противоположный). За счет этого осуществляется акт манипуляции сознанием реципиентов, который и является основной целью ведения газетного политического дискурса.
В ходе исследования были рассмотрены особенности речи политиков и их цитирования в газетном дискурсе, а также трансформации, которым подвергаются высказывания при включении в новый контекст. Они могут быть незначительны, а могут менять смысл высказывания на прямо противоположный — в зависимости от стратегии автора и политики издания.
Автор, который является интерпретатором первой очереди, при помощи включения цитат в новый контекст и трансформаций задает интерпретационный вектор для интерпретаторов второй очереди — реципиентов текста. Всего было выделено три вектора: сохранение смысла (цитата, погруженная в новый контекст, приобретает минимум новых значений), искажение смысла (цитата подвергается различным типам трансформаций) и опровержение (высказывание опровергается или меняет свой смысл на противоположный). За счет этого осуществляется акт манипуляции сознанием реципиентов, который и является основной целью ведения газетного политического дискурса.