Лингвокультурные особенности жанра «stand up» как рецепция немецкой и русской культуры смеха
Полина Дмитриевна Дубровская
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 133-а
2019-04-16
12:20 -
12:40
Ключевые слова, аннотация
Данная работа описывает
особенности жанра «stand up», сложившиеся на основе русской и немецкой культур
смеха. Приводится сравнительный анализ факторов, повлиявших на текущее
состояние жанра, выявляются характерные культурные концепты. В докладе представлена типология комического как основа для лингвокультурного
исследования. На основе анализа 20 видео со скетчами русских и немецких комиков
в исследуемом жанре сделаны выводы об идеостиле выбранных комиков. Различия
наблюдаются как в тематике шуток, языковом дизайне текстов, так и в действующих
на публику механизмах.
Тезисы
Настоящий
доклад посвящён изучению современного комедийного жанра «stand up» в
немецкой и русской лингвокультурах, а также сравнительному анализу лингвистических
особенностей названного жанра, развившихся в рамках сложившейся системы русской
и немецкой комических культур, также называемых культурой смеха. В
докладе детально рассмотрен «stand up» как отдельный жанр, проанализированы его типологические особенности, рассмотрены определяющие
характеристики в рецепции русской и немецкой культуры смеха. Для исследования зарождения жанра и
его реализации в современных немецком и русском социумах взята концепция М. М. Бахтина о карнавализации.
В Германии современный «stand up» развился из политического кабаре, в России жанр развивался в начале XXI в. в выступлениях участников клуба «Comedy Club» под влиянием американской культуры, однако общие для обеих культур предпосылки данного жанра уходят своими корнями в Средневековье, где и были заложены основные принципы комического в культуре. В Германии можно назвать карнавальную культуру фастнахтшпилей, в России — балаганные представления.
В докладе сравнительному анализу подвергаются средства достижения комического эффекта; это позволяет выявить общие и различные концепты в рассматриваемом жанре. Представлено несколько типологий юмора, объясняющих происхождение комического эффекта и механизмы его реализации.
За основу для проведения практического исследования взята наиболее общая типология В. Раскина, состоящая из трёх категорий создания юмора: теории несогласованности, теории отчуждённости и теории освобождения. Проведён анализ 20 скетчей двух представителей жанра, стоявших у его истоков в своей стране: 10 русского комика Павла Воли и 10 немецкого комика Михаэля Миттермайера.
В докладе рассмотрен идеостиль каждого из юмористов, а также культурно-обусловленные особенности их выступлений, определённые канонами смеховой культуры. Описаны типичные темы для скетчей в обеих лингвокультурах, общие и различные способы их реализации. Сделаны выводы о специфическом дизайне текста скетча, характерном для исследуемого жанра. Рассмотрено диалогическое общение со слушателем в рамках скетча, его назначение и лингвистические особенности. Они обусловлены не только принадлежностью к жанру, но и к тому или иному культурному пространству.
В Германии современный «stand up» развился из политического кабаре, в России жанр развивался в начале XXI в. в выступлениях участников клуба «Comedy Club» под влиянием американской культуры, однако общие для обеих культур предпосылки данного жанра уходят своими корнями в Средневековье, где и были заложены основные принципы комического в культуре. В Германии можно назвать карнавальную культуру фастнахтшпилей, в России — балаганные представления.
В докладе сравнительному анализу подвергаются средства достижения комического эффекта; это позволяет выявить общие и различные концепты в рассматриваемом жанре. Представлено несколько типологий юмора, объясняющих происхождение комического эффекта и механизмы его реализации.
За основу для проведения практического исследования взята наиболее общая типология В. Раскина, состоящая из трёх категорий создания юмора: теории несогласованности, теории отчуждённости и теории освобождения. Проведён анализ 20 скетчей двух представителей жанра, стоявших у его истоков в своей стране: 10 русского комика Павла Воли и 10 немецкого комика Михаэля Миттермайера.
В докладе рассмотрен идеостиль каждого из юмористов, а также культурно-обусловленные особенности их выступлений, определённые канонами смеховой культуры. Описаны типичные темы для скетчей в обеих лингвокультурах, общие и различные способы их реализации. Сделаны выводы о специфическом дизайне текста скетча, характерном для исследуемого жанра. Рассмотрено диалогическое общение со слушателем в рамках скетча, его назначение и лингвистические особенности. Они обусловлены не только принадлежностью к жанру, но и к тому или иному культурному пространству.