Коми-пермяцкие названия деревьев и кустарников: состав и структура
Екатерина Леонидовна Федосеева
Докладчик
ассистент
Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет
Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет
ауд. 199
2019-04-17
16:20 -
16:40
Ключевые слова, аннотация
В докладе будут рассмотрены коми-пермяцкие наименования объектов растительного мира с точки зрения их состава и структуры, а также представлены основные способы их образования.
Тезисы
Наименования объектов
растительного мира, в частности, деревьев и кустарников, — важнейший фрагмент
коми-пермяцкой языковой картины мира, отражающей народное восприятие окружающей
природы.
Источником материала для исследования послужил «Коми-пермяцко-русский словарь», составленный Р. М. Баталовой и А. С. Кривощековой-Гантман (1985 г.). Все наименования деревьев и кустарников по составу можно разделить на 4 группы: непроизводные коми-пермяцкие, производные коми-пермяцкие, заимствованные из русского языка и лексические единицы, составленные из компонентов двух языков.
Довольно многочисленна группа исконной непроизводной лексики. Здесь представлены названия тех деревьев и кустарников, которые произрастают на территории проживания коми-пермяков: кöз — «ель», пожум — «сосна», кыдз — «берёза», бадь — «ива» и др. Наиболее многочисленную группу составляют производные слова, в которых оба компонента коми-пермяцкие. Образование таких слов идет через аффиксацию (жельнӧг — «шиповник», где жель «заноза», нӧг непродуктивный суффикс) или сложение корней (ошсэтöр — «красная бузина», где ош «медведь», сэтӧр «смородина»).
Словосложение дает наиболее продуктивные модели в данной группе, самые представленные из которых «название дерева» + «пу»: льöмпу, лемпу — «черёмуха», где льöм, лем «черемуха», пу «дерево», «характеристика дерева» + «пу»: зынапу — «бузина» (досл. «вонючее дерево»).
Слова, заимствованные из русского языка, часто имеют фонетические изменения на фоне русских: берба— «верба», черёмка — «черёмуха». Группа сложных слов, состоящих из компонентов разных языков, немногочисленна. В нее входят, например, оштабак — «багульник ядовитый» (досл. «медвежий табак»), шапка-пожум — «раскидистая сосна», где пожум — «сосна».
Источником материала для исследования послужил «Коми-пермяцко-русский словарь», составленный Р. М. Баталовой и А. С. Кривощековой-Гантман (1985 г.). Все наименования деревьев и кустарников по составу можно разделить на 4 группы: непроизводные коми-пермяцкие, производные коми-пермяцкие, заимствованные из русского языка и лексические единицы, составленные из компонентов двух языков.
Довольно многочисленна группа исконной непроизводной лексики. Здесь представлены названия тех деревьев и кустарников, которые произрастают на территории проживания коми-пермяков: кöз — «ель», пожум — «сосна», кыдз — «берёза», бадь — «ива» и др. Наиболее многочисленную группу составляют производные слова, в которых оба компонента коми-пермяцкие. Образование таких слов идет через аффиксацию (жельнӧг — «шиповник», где жель «заноза», нӧг непродуктивный суффикс) или сложение корней (ошсэтöр — «красная бузина», где ош «медведь», сэтӧр «смородина»).
Словосложение дает наиболее продуктивные модели в данной группе, самые представленные из которых «название дерева» + «пу»: льöмпу, лемпу — «черёмуха», где льöм, лем «черемуха», пу «дерево», «характеристика дерева» + «пу»: зынапу — «бузина» (досл. «вонючее дерево»).
Слова, заимствованные из русского языка, часто имеют фонетические изменения на фоне русских: берба— «верба», черёмка — «черёмуха». Группа сложных слов, состоящих из компонентов разных языков, немногочисленна. В нее входят, например, оштабак — «багульник ядовитый» (досл. «медвежий табак»), шапка-пожум — «раскидистая сосна», где пожум — «сосна».