Обращение в сербском языке
Мария Викторовна Лямина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-y
2016-04-20
15:05 -
15:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматривается система обращений в сербском языке, в которой, в отличие от русского языка, выделяется и активно используется вокатив. Кроме того, сербский язык обладает
более богатым набором обращений. В сербском языке для обращения к незнакомым лицам используются формы господине, госпођо, госпођице. Также сербский язык более
лоялен к использованию формы ты в тех случаях, в которых русский язык этой
формы не допускает.
Тезисы
Обращение — обособленный интонационно и грамматически
самостоятельный компонент предложения или сложного синтаксического целого,
служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи.
Обращение обычно не относят к членам
предложения
и не включают в синтаксическое дерево зависимостей или составляющих.
В ситуации обращения к собеседнику можно различать два вида обращений:
1) обращение к незнакомому;
2) обращение к знакомому.
Для обращения к знакомому лицу в русском языке используются личные имена, номинации родства, клички и т. д.
Обращение к незнакомому лицу характеризует не личностное, а ролевое общение. Неуместный, с точки зрения адресата, выбор приводит к отрицательным оценочным реакциям.
Обращение следует считать языковой универсалией, поскольку нет языка, которому это явление не было бы присуще. Оно обслуживает одну из важнейших сторон речевой деятельности: организацию и регуляцию коммуникативных отношений.
Система обращений в сербском языке отличается от системы обращений в русском языке. Во-первых, в русском языке вокатив как падеж, используемый для обращения, не выделяется в падежной системе и обычно совпадает с номинативом. В сербском языке вокатив выделяется и активно используется. Кроме того, сербский язык обладает более богатым по сравнению с русским языком набором обращений. В сербском языке не существует проблемы обращения к незнакомому человеку, столь актуальной для русского языка. Вместо выражения Извините как формы обращения к незнакомому лицу для начала коммуникации и не всегда подходящих по смыслу девушка и молодой человек, которые зачастую употребляются в русской речи по отношению к людям практически любого возраста, а также неприемлемых с точки зрения этикета и стилистики женщина и мужчина, в сербском языке существуют вполне определенные формы господин, госпођа, госпођица, которые употребляются в форме вокатива. Также сербский язык более лоялен к использованию формы ты в тех случаях, в которых русский язык этой формы не допускает. Кроме того, сербский язык в целом принимает такие формы обращения к незнакомым лицам, которые в русском языке используются только для обращения к знакомым или очень близким людям, напр., брате, душо, друже.
В целом можно сделать вывод, что в сербском языке существует широкая палитра обращений к знакомым и незнакомым лицам, стилистически обогащающая язык.
В ситуации обращения к собеседнику можно различать два вида обращений:
1) обращение к незнакомому;
2) обращение к знакомому.
Для обращения к знакомому лицу в русском языке используются личные имена, номинации родства, клички и т. д.
Обращение к незнакомому лицу характеризует не личностное, а ролевое общение. Неуместный, с точки зрения адресата, выбор приводит к отрицательным оценочным реакциям.
Обращение следует считать языковой универсалией, поскольку нет языка, которому это явление не было бы присуще. Оно обслуживает одну из важнейших сторон речевой деятельности: организацию и регуляцию коммуникативных отношений.
Система обращений в сербском языке отличается от системы обращений в русском языке. Во-первых, в русском языке вокатив как падеж, используемый для обращения, не выделяется в падежной системе и обычно совпадает с номинативом. В сербском языке вокатив выделяется и активно используется. Кроме того, сербский язык обладает более богатым по сравнению с русским языком набором обращений. В сербском языке не существует проблемы обращения к незнакомому человеку, столь актуальной для русского языка. Вместо выражения Извините как формы обращения к незнакомому лицу для начала коммуникации и не всегда подходящих по смыслу девушка и молодой человек, которые зачастую употребляются в русской речи по отношению к людям практически любого возраста, а также неприемлемых с точки зрения этикета и стилистики женщина и мужчина, в сербском языке существуют вполне определенные формы господин, госпођа, госпођица, которые употребляются в форме вокатива. Также сербский язык более лоялен к использованию формы ты в тех случаях, в которых русский язык этой формы не допускает. Кроме того, сербский язык в целом принимает такие формы обращения к незнакомым лицам, которые в русском языке используются только для обращения к знакомым или очень близким людям, напр., брате, душо, друже.
В целом можно сделать вывод, что в сербском языке существует широкая палитра обращений к знакомым и незнакомым лицам, стилистически обогащающая язык.