Сопоставительный этимологический анализ русской и английской абстрактной лексики
Светлана Александровна Байгерова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
184
2016-04-21
12:40 -
13:00
Ключевые слова, аннотация
Целью
исследования является сопоставление семантических закономерностей образования
абстрактных слов в русском и английском языках. Материалом послужили пары
эквивалентных русских и английских слов, объединенных общей темой «психические
и ментальные процессы». Для достижения данной цели были предприняты следующие
шаги: а) сбор материала; б) этимологический анализ; в) семантическая
классификация этимонов; г) статистический анализ результата. Актуальность
работы состоит в ее способности объяснить взаимосвязь языка с мышлением и
отразить принципы концептуализации действительности.
Тезисы
В современной лингвистике большое внимание уделяется вопросам соотношения
языка и сознания, в частности, концептуализации и категоризации мира и их
реализации в языке.
Один из наиболее объективных способов проследить процесс такой
концептуализации — изучение словообразовательных механизмов и семантической
деривации.
Известно, что
абстрактная лексика является исторически вторичной по отношению к своему
основному антиподу — лексике конкретной, которая во многих случаях выступала
основой номинации при образовании абстрактных понятий. Мощнейшим механизмом
семантической деривации при этом выступала метафора. Оба вышеуказанных утверждения
признаны языковыми универсалиями; проверка же степени универсальности самих метафор
посредством контрастивного анализа помогла бы выявить закономерности
человеческого мышления — или его зависимости от национального фактора.
Свою цель, таким
образом, мы видим в сопоставительном анализе закономерностей слово- и
смыслообразования в русском и английском языке на материале абстрактной лексики.
Первым этапом
для достижения данной цели стал сбор материала с привлечением национального
корпуса русского языка, откуда по заданным критериям было извлечено 100
производных абстрактных лексических единиц со значениями «психической и
ментальной деятельности». Из анализа были исключены все интернационализмы и
заимствованные слова, а к каждому слову из списка был подобран эквивалент на
английском языке.
Далее все
полученные 200 слов подверглись этимологическому анализу (с помощью данных
этимологических словарей А. К. Шапошникова и Online Etymology Dictionary), по итогам
которого удалось восстановить приблизительную картину семантической эволюции
каждого из них. Далее проанализированные примеры классифицировались на основе сферы-донора
этимона, на основе которых было выделено 8 типов метафоры: антропоморфная, зооморфная,
социально-ориентированная, манипулятивно-бытовая, тактильно-кинестетическая,
пространственная, мифологическая, ментальная и перцептивная. Путем
статистического анализа было выявлено частичное несовпадение продуктивности
данных видов метафор в русском и английском языках. В частности, ментальная
метафора оказалась значительно более продуктивной для английского языка, в то
время как социально-ориентированная более типична для русского.
В целом, в ходе
исследования не обнаружилось принципиально схожих метафорических моделей в
русском и английском языках. В то же время подтвердился исходный тезис о преобладании
среди производных абстрактных слов единиц, образованных от этимона с конкретным
значением.