XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Диалектные особенности духовного стиха «Голубиная книга» из собрания В. Г. Варенцова «Сборник русских духовных стихов»

Ангелина Андреевна Рожкова
Докладчик
магистрант 1 курса
Самарский государственный университет

191
2016-04-19
10:20 - 10:40

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматривается языковое своеобразие духовного стиха «Голубиной книги» из собрания В. Г. Варенцова «Сборник русских духовных стихов». Устанавливаются диалектные особенности текста на разных уровнях языка, выявляется своеобразная мелодика народной речи.

Тезисы

В настоящее время в науке известны споры о природе языка фольклора. Ученые, отстаивающие «диалектную» точку зрения на язык народной поэзии, активно работают в области фольклорной диалектологии. Однако взгляд исследователей направлен преимущественно на язык эпоса, былин, а диалектные особенности духовного стиха остаются без должного внимания. Представляется интересным рассмотреть отражение диалектных особенностей в тексте «Голубиная книга» из собрания В. Варенцова «Сборник русских духовных стихов». Исследуемый вариант «Голубиной книги» был собран в Смоленской губернии и может отражать черты южнорусского наречия западной группы. Действительно, при анализе диалектных особенностей были выявлены такие черты, как отвердение обеих аффрикат [ц] и [ч] (месяцъ, отецъ), функционирование возвратных форм глагола (ко той ко книгѣ собиралися, сами листiя раскладалися) в соответствии с невозвратными формами литературного языка, сосуществование разных типов парадигм слова «мать» (Коя гора — всѣм горамъ мати? Коя птица — всѣм птицам мать?), чередование согласования/несогласования в падеже существительного с числительным (Со двѣнадцатью со Апостолы), форма несогласования числа существительного с числительным (А тутъ два юноша рубилися). Лексический состав духовного стиха состоит преимущественно из общерусских слов. Диалектные особенности меняют форму слова, без изменения семантики (куперес, Хварс, Кондрык, Аштраха). В связи с тематикой произведения встречаются церковнославянизмы (заповедь, Божiй, Адамiй, мощи, Иисус Христос), отмечается изменение значения слова (заповедь). На синтаксическом уровне проявляет себя так называемый «трафарет», отмечается вкрапление (Никакихъ бедъ она не дѣлаетъ) в устоявшуюся словесную форму (Живет она на синем морѣ, И детей плодит на синем морѣ, Когда аштраха-птица вострепенется, Все сине море восколышется), характерное для четырех вариантов текста, бытовавших в Беларусии, Тульской, Орловской и Псковской губ. России. Вкрапление обусловлено неполным описанием образа птицы и зверя (Аштраха-птица — всѣмъ птицамъ мать: Живетъ она на синемъ морѣ, И дѣтей плодитъ на синемъ морѣ, Никакихъ бѣдь она не дѣлаеть. Когда аштраха-птица вострепенется, Все сине море восколышется). Можно увидеть в стихе некоторые католические реалии (папа Римский, святой Климент). Таким образом, вариант духовного стиха «Голубиной книги» из собрания Варенцова отражает диалектные особенности местности на разных уровнях языка. Сюжетно-композиционная сторона произведения определяет функционирование книжных и диалектных языковых средств. Народная языковая стихия позволяет передать своеобразную мелодику южной речи, отличную от северного наречия. Вариант духовного стиха несет в себе отпечаток местности бытования, особенности религиозного мировоззрения, глубинных связей народов.