Имена фольклорных персонажей народов Великобритании в лексикографии
Екатерина Андреевна Шипатова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Холл второго этажа
2016-04-18
12:10 -
12:30
Ключевые слова, аннотация
Для всестороннего изучения иностранного языка важно погружение в культуру народа, и в этом нам могут помочь, помимо прочего, словари. Однако не все словари одинаково отражают культуру, особенно такой ее аспект, как фольклор. В докладе сравниваются три словаря разного времени издания (1974–2015) и формата (Online-словари, Dictionary of Language and Culture) на предмет включения в их вокабуляр словарных статей с именами фольклорных персонажей.
Тезисы
В работе рассматривались три словаря: «Longman Dictionary of English Language and Culture», включающий качества общего толкового словаря и энциклопедии, «Oxford Advanced Learner's Dictionary», издание 1974, один из первых словарей активного типа для изучающих английский язык как иностранный, и «McMillan Online Dictionary», в силу своего формата имеющий более широкие возможности разработки семантизации.
Все эти словари в той или иной степени включают в свои словники слова, имеющие отношение к фольклору. C помощью «Encyclopedia of Celtic Mythology and Folklore» и «Dictionary of English Folklore» были составлены списки имён персонажей фольклора народов Великобритании, которые могут быть отобраны как входные единицы выбранных трёх словарей. В словарях совершался поиск словарных статей по словам из составленного списка, благодаря чему стало возможно судить о степени представленности в них такого культурного пласта, как фольклор. В словаре Longman удалось найти 69 лемм, в словаре McMillan — 41, в OALD — 35.
Найденные леммы можно разделить на несколько групп по разным принципам. Первым принципом классификации стала нарицательность имени. Нарицательные имена включены во все словари в достаточно большом объёме (29 из 69 найденных), а собственные имена наиболее широко представлены в Longman. Вторым принципом классификации наименований послужили время и народ, чей фольклор был источником персонажа. К примеру, фольклор кельтских народов представлен в достаточно маленьком объеме (16 имен), наиболее полно включены элементы национального английского периода (28). Помимо этого в словниках можно найти много заимствований, вошедших в культуру с XVIII в. и позднее (16).
Семантизация имен фольклорных персонажей достаточно разнообразна. Помимо дефиниций и толкований широко использованы примеры. В словарях разработана разветвлённая система ссылок на другие статьи на схожую тему. Помимо этих широко используемых в лексикографии средств семантизации в двух из выбранных словарей (OALD и Longman) при составлении словарной статьи используются иллюстрации. В Longman, помимо толкований, предоставлены справки Cultural Note и Feature Article. Полнота описания персонажа оценивалась двумя способами — путем сравнения со статьями в указанных энциклопедиях и с помощью анализа разнообразия использованных при семантизации средств.
Столь подробные и наглядные словарные статьи, вне всякого сомнения, предоставят читателям достаточно полную информацию об интересующем их элементе культуры народа, чей язык они изучают. Наше исследование позволяет наглядно показать разницу в подходах составителей словарей разного формата и года издания к составлению словника и словарной статьи.
Все эти словари в той или иной степени включают в свои словники слова, имеющие отношение к фольклору. C помощью «Encyclopedia of Celtic Mythology and Folklore» и «Dictionary of English Folklore» были составлены списки имён персонажей фольклора народов Великобритании, которые могут быть отобраны как входные единицы выбранных трёх словарей. В словарях совершался поиск словарных статей по словам из составленного списка, благодаря чему стало возможно судить о степени представленности в них такого культурного пласта, как фольклор. В словаре Longman удалось найти 69 лемм, в словаре McMillan — 41, в OALD — 35.
Найденные леммы можно разделить на несколько групп по разным принципам. Первым принципом классификации стала нарицательность имени. Нарицательные имена включены во все словари в достаточно большом объёме (29 из 69 найденных), а собственные имена наиболее широко представлены в Longman. Вторым принципом классификации наименований послужили время и народ, чей фольклор был источником персонажа. К примеру, фольклор кельтских народов представлен в достаточно маленьком объеме (16 имен), наиболее полно включены элементы национального английского периода (28). Помимо этого в словниках можно найти много заимствований, вошедших в культуру с XVIII в. и позднее (16).
Семантизация имен фольклорных персонажей достаточно разнообразна. Помимо дефиниций и толкований широко использованы примеры. В словарях разработана разветвлённая система ссылок на другие статьи на схожую тему. Помимо этих широко используемых в лексикографии средств семантизации в двух из выбранных словарей (OALD и Longman) при составлении словарной статьи используются иллюстрации. В Longman, помимо толкований, предоставлены справки Cultural Note и Feature Article. Полнота описания персонажа оценивалась двумя способами — путем сравнения со статьями в указанных энциклопедиях и с помощью анализа разнообразия использованных при семантизации средств.
Столь подробные и наглядные словарные статьи, вне всякого сомнения, предоставят читателям достаточно полную информацию об интересующем их элементе культуры народа, чей язык они изучают. Наше исследование позволяет наглядно показать разницу в подходах составителей словарей разного формата и года издания к составлению словника и словарной статьи.