44th International Philological Research Conference

Jah hana hrukida: звукоизобразительная лексика в готском языке

Мария Алексеевна Флаксман
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»

204
2015-03-11
15:20 - 15:40

Ключевые слова, аннотация

Наличие звукоизобразительных слов, то есть слов с иконической связью между планом выражения и планом содержания, многократно отмечалось в современных языках мира различных семей. Небольшое их число мы находим и в тексте Нового Завета в переводе Вульфилы. Несмотря на немногочисленность готских звукоизображений, дошедших до современного исследователя, представляется возможным разделить их на несколько категорий согласно различным существующим классификациям иконической лекcики.

Тезисы

Звукоизобразительные (звукоподражательные и звукосимволические) слова, т.е. слова, имеющие структурное сходство между фонетическим обликом и звуковым (мимео-звуковым) денотатом, являются неотъемлемой частью всех современных языков мира. Мёртвые языки не являются исключением. Даже в таком языке, как готский, с относительно малым числом сохранившихся письменных памятников, мы находим некоторое число звукоизображений (далее ЗИ).
Сплошная выборка из этимологического словаря готского языка У. Лемана [1] позволяет обнаружить три десятка ЗИ слов, дошедших до современного исследователя. Например, (Иоанн 18: 27) þaruh aftra afaiaik Paitrus, jah suns hana hrukida (Петр опять отрекся; и тотчас запел петух). Глагол *hrukjan «кукарекать», несомненно, звукоподражательный, на что, в частности, и указывает У. Леман [1, c. 192] – он возводит его к и-е *ker- «звукоподражательное обозначение грубых (unmelodic) звучаний». Наличие звукоизображений в словаре, основанном исключительно на клерикальных текстах, можно расценивать как редкую удачу, поскольку звукоизображения принадлежат в большей степени к речи разговорной и массово встречаются только в таких жанрах как детская сказка или в художественных произведениях, где контекст требует определённой экспрессии.

Обнаруженные ЗИ слова готского языка представляется возможным причислить к различным универсальным категориям. Так, ЗИ делят [2] на звукоподражания, или акустические копии, и звукосимволизмы, или (акустико-)артикуляторные копии. Примером звукоподражания может послужить *hrukjan, примером звукосимволизма – *bi-mampjan «насмехаться» ((Лука 16:14) 'gahausidedun þan þo alla jah þai Fareisaieis, faihufrikai wisandans, jah bimampidedun ina (Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним)). Наличие лабиальных, особенно лабиальных кластеров – это во многих случаях указание на пейоративность, поскольку мимика отвращения, как было статистически доказано [3], передаётся губной артикуляцией. У. Леман также предполагает ЗИ происхождение этого слова [1, c. 70], сравнивая его с англ. mump «гримасничать, строить рожи» и нем. mumpfeln «шевелить губами, шамкать, чавкать». Наличие трёх лабиальных в основе *bi-mampjan, притом двух в контактной позиции, вкупе с пейоративной семантикой даёт нам основание говорить не только о его ЗИ происхождении, но и о принадлежности к звукосимволизмам-мимеоинтракинесемизмам [2].

К готским звукоизображениям можно применить ещё одну классификацию – по стадиям деиконизации [4]. Согласно этой классификации, всю ЗИ лексику в зависимости от степени сохранности иконических связей можно разделить на четыре категории. К 1-й категории относятся ЗИ междометия (брр! хрясь!), ко 2-й – образованные от них полнозначные слова (бренчать, хряснуть), к 3-ей – ЗИ, утратившие либо изначальный фонетический облик в результате регулярных фонетических изменений, либо исходную семантику, к 4-ой – слова, чьё ЗИ происхождение можно обнаружить только при помощи этимологического анализа. Среди готских ЗИ мы находим слова 2-й стадии деиконизации (*hrukjan, *bi-mampjan) и 3-й (напр., *reiran «трястись», ЗИ по происхождению [1, c. 283], однако к моменту написания Серебряного Кодекса утратившее исходное значение: (Марк 5:33) 'so qino ogandei jah reirandei' (женщина в страхе и трепете…)).

Литература

1.
Lehman W.P. A Gothic Etymological Dictionary. – Leiden: E.J. Brill, 1986

2.
Воронин С.В. Основы фоносемантики. – М.: ЛЕНАНД, 2006

3. Шамина Е.А. Дистрибуция лабиальных в фонетическом и фоносемантическом отношении (статистико-экспериментальное исследование на материале английского и русского языков): дис…канд. – Л., 1989
4.
Флаксман М.А. Денатурализация языкового знака: скорость и особенности протекания процесса в английском языке // Англистика XXI века. — СПб.: Университетские Образовательные округа, 2014. С. 350-354

5.
Гухман М.М. Готский язык
: учебное пособие. – М.: Издательство ЛКИ, 2008