XXI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Некоторые особенности дихотомии «свой-чужой» в английском, испанском и русском языках на материале пейоративной лексики

Евгений Владимирович Романин
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 201
2018-04-17
13:20 - 13:40

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются особенности дихотомии «свой—чужой» на материале пейоративной лексики по отношению к чужому в английском, испанском и русском языках. Область исследования охватывает лингвокультурологию, концептологию, социолингвистику, этнолингвистику. Объект исследования — пейоративы по отношению к чужому по этническому, политическому и конфессиональному признаку.






Тезисы

Любая картина мира имеет в своей основе оппозицию своего и чужого, при этом к «своему» преобладает положительное отношение, а к «чужому», соответственно — отрицательное, и это отношение неизбежно проявляет себя в словесной форме — в виде многочисленных примеров лексики с отрицательной окраской, относящейся к чужакам.
В докладе будут изложены результаты сравнительного изучения дихотомии «свой-чужой» в английском, испанском и русском языках на материале пейоративной лексики. Цель исследования состояла в том, чтобы на основании проведенного анализа данных способов номинации установить сходства и различия концепта «чужой» в рамках рассматриваемых языковых картин мира. В ходе исследования были собраны пейоративы по отношению к чужому и проанализированы с точки зрения их происхождения и семантики. На основании полученных результатов было установлено, чем похожи и чем различаются исследуемые языки и картины мира в свойствах оппозиции «свой-чужой» и способах словесного выражения отрицательного отношения к «чужому». Для анализа были выбраны три группы пейоративов, обозначающих чужого по этническому, политическому и конфессиональному признаку. Сама оппозиция исследовалась по системе, разработанной культурным антропологом В. Г. Лысенко, выделившей следующие базовые модели данной дихотомии: этологическую (чужой — не человек), мифологическую (чужой — живущий не так), гетеротопическую (чужой — представитель иного пространства), пассеистическую (чужой — представитель иного времени), а также модель детского состояния (чужой подобен ребенку). В нашем исследовании пейоративы анализировались именно на предмет отнесенности к какой-либо из означенных моделей: физические пейоративы расценивались как проявление этологической модели, поведенческие — мифологической, содержащие указание на какое-либо место — гетеротопической и т. д.  В ходе анализа было установлено, что проанализированные группы пейоративной лексики в трех языках проявляют как общие черты (возможно, имеющие универсальную природу), так и различия, специфичные для каждой отдельной лингвокультурной общности. Результаты сравнения будут более подробно изложены в самом докладе.