XLIV Международная филологическая научная конференция

Лингвистическая синхрония и переводческая диахрония

Константин Юрьевич Диброва
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный экономический университет

187
2015-03-12
16:40 - 16:55

Ключевые слова, аннотация

Рассматривается вопрос о степени допустимости и необходимости осовременивания архаичного и/или устаревшего языка оригинала в переводах, ориентированных на разные целевые аудитории.

Тезисы

В докладе рассматривается вопрос о степени допустимости и необходимости осовременивания архаичного и/или устаревшего языка оригинала в переводах, ориентированных на разные целевые аудитории. Анализируются разные варианты переводов на современные русский и английский языки латинских текстов VI в. («История франков» Григория Турского), переводов на английский язык текстов, написанных на древнерусском языке («Повесть временных лет»), переводов на русский язык текстов, написанных на английском языке XVIII в. («История упадка и разрушения Римской империи» Э. Гиббона) и разновременные переводы на современный русский язык «Приключений Тома Сойера» М. Твена.