XLIII Международная филологическая научная конференция

Социокультурные модели невербального поведения студентов-переводчиков в процессе устного последовательного перевода

Ольга Николаевна Москаленко
Докладчик
аспирант
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского

184
2014-03-14
15:30 - 16:00

Ключевые слова, аннотация

В данной статье рассмотрены социокультурные модели невербального поведения студентов-лингвистов в процессе осуществления ими устного последовательного перевода с английского языка на русский. На основе анализа данной переводческой деятельности выявлены типичные ошибки в невербальном поведении переводчиков и предложены пути их устранения. Ключевые слова: невербальное поведение, перевод, переводчик, адресат, адресант.

Тезисы

Сфера деятельности переводчика – это своего рода неделимое целое: язык – культура – человек. Используя язык как средство коммуникации, переводчик призван осуществлять коммуникацию между отдельными людьми на основе знания и понимания языков и культур. Главный вопрос, возникающий, когда речь заходит о межкультурной коммуникации, – это возможность успешного ее протекания при наличии культурных различий. Для эффективного осуществления процесса межкультурной коммуникации, помимо знаний языка, требуется наличие социокультурной компетентности. Лингвист-переводчик, хорошо владеющий иностранным языком, но не обладающий адекватным уровнем владения лингвострановедческими, социолингвистическими, социально-психологическими и культурологическими знаниями, которые представляют собой компоненты социокультурной компетентности, ощущает в процессе межкультурной коммуникации некий дисбаланс, который можно назвать культурным шоком. Научная новизна работы обусловлена следующими факторами. Во-первых, социокультурные стереотипы речевого общения, их роль и место в межкультурной коммуникации изучены в лингвистике и психологии не в полной мере. Во-вторых, что касается социокультурных стереотипов невербального поведения, то в научных источниках данных о них еще меньше, чем в предыдущем случае. В-третьих, информация о социокультурных стереотипах невербального поведения в деятельности переводчика практически отсутствует. Следовательно, эта тема является благодатной почвой для научного исследования. Цель данного исследования – выявить особенности проявления социокультурных стереотипов невербального поведения в посреднической деятельности переводчика при совершении им процесса декодирования и кодирования информации, а также ошибки в поведении переводчика в процессе осуществления устного перевода. Практическая значимость работы заключается в возможности широкого применения полученных результатов при подготовке переводчиков-лингвистов.