XLIII Международная филологическая научная конференция

Фразеологические единицы, прототипически обозначающие манеру движения, в русской лингвокультуре

Яна Викторовна Моисеева
Докладчик
аспирант
СПбГУ

25
2014-03-14
17:15 - 17:30

Ключевые слова, аннотация

В докладе анализируются семантика и функционирование фразеологических единиц топтаться на месте и ходить на цыпочках в современном русском языке. Анализ проводится для дальнейшего представления фразеологизмов в учебном лингвокультурологическом словаре.

Тезисы

В русском языке выделяется отдельный разряд кинетических фразеологизмов, значение которых отличается совмещённой омонимией. Выражение может одновременно употребляться и в прямом и в переносном значении. Под кинетическими фразеологизмами понимаются устойчивые словосочетания, в прямом значении называющие существующие в культуре жесты, позы, мимику, манеру движения. Объектом исследования являются выражения топтаться на месте и ходить на цыпочках. В русском языке данные выражения имеют разные значения: топтаться на месте означает «не двигаться вперёд, не развиваться», а ходить на цыпочках – «заискивать перед кем-либо», но свободные словосочетания – прототипы этих фразеологизмов объединяются тем, что обозначают манеру движения человека. Отличительной особенностью употребления обеих фразеологических единиц является их сочетаемость с широким кругом единиц, номинирующих субъект действия: это не только существительные, называющие лицо, но и названия неодушевленных субъектов. Исследуемые фразеологизмы связаны с пространственным, антропоморфным и телесными кодами культуры. При описании анализируемых фразеологизмов в учебном словаре необходимо указать прямое значение словосочетания – прототипа и привести иллюстрации на прямое и переносное значение выражения.